Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88307
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88307 by Khade Shanta

Village: नागलगाव - Nagalgaon


F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”

Cross-references:E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father
E:XIII-3.4 ???
E:XIII-3.5 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.11 ???
F:XVIII-1.13 ???
F:XVIII-1.14 ???
F:XVIII-1.54 ???
F:XVIII-1.58 ???
F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them
[235] id = 88307
खाडे शांता - Khade Shanta
पाया पडु आली पाया पडून राहू द्या
तुमच्या कडच घेऊ द्या बंधवाच बाळ माझ्या
pāyā paḍu ālī pāyā paḍūna rāhū dyā
tumacyā kaḍaca ghēū dyā bandhavāca bāḷa mājhyā
She came to touch my feet, forget touching my feet
Let me take my brother’s child whom you are carrying
▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडून)(राहू)(द्या)
▷ (तुमच्या)(कडच)(घेऊ)(द्या)(बंधवाच) son my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Brother’s wife bows down to me”