Village: हिरलगे - Hirlage
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[119] id = 110638 ✓ | घडन मी केली जन म्हणीती देती घेती गोदु माझ्याला सांगु किती माझ्या कारण घरी येती ghaḍana mī kēlī jana mhaṇītī dētī ghētī gōdu mājhyālā sāṅgu kitī mājhyā kāraṇa gharī yētī | ✎ I made a close friend, people say it’s selfish How much can I tell my friend Godu, she comes to my house for my sake ▷ (घडन) I shouted (जन)(म्हणीती)(देती)(घेती) ▷ (गोदु)(माझ्याला)(सांगु)(किती) my (कारण)(घरी)(येती) | pas de traduction en français |
[54] id = 110639 ✓ | घडणी मी केवी आळी सोडुनी पर आळी तिच्या दाराला नाही कडी कुठ गेली शालजोडी नदंर पडना घाल येढी ghaḍaṇī mī kēvī āḷī sōḍunī para āḷī ticyā dārālā nāhī kaḍī kuṭha gēlī śālajōḍī nadaṇra paḍanā ghāla yēḍhī | ✎ no translation in English ▷ (घडणी) I (केवी) has_come (सोडुनी)(पर) has_come ▷ (तिच्या)(दाराला) not (कडी)(कुठ) went (शालजोडी)(नदंर)(पडना)(घाल)(येढी) | pas de traduction en français |
[53] id = 112178 ✓ | सासर ह्यो ग वास जिर्यामीर्याचा एक घास माझी तान्ही बाई जातीवंताच्या लेकी सोस sāsara hyō ga vāsa jiryāmīryācā ēka ghāsa mājhī tānhī bāī jātīvantācyā lēkī sōsa | ✎ Sasurvas* is like a mouthful of cumminseed and black pepper My little daughter, you are a daughter from a very reputed family, bear with it ▷ (सासर)(ह्यो) * (वास)(जिर्यामीर्याचा)(एक)(घास) ▷ My (तान्ही) woman (जातीवंताच्या)(लेकी)(सोस) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 112182 ✓ | सासर ह्यो वास कोणी करुन त्याने केल बया माझ्या त्या दुधाचा गुलाबी रंग गेल sāsara hyō vāsa kōṇī karuna tyānē kēla bayā mājhyā tyā dudhācā gulābī raṅga gēla | ✎ no translation in English ▷ (सासर)(ह्यो)(वास)(कोणी)(करुन)(त्याने) did ▷ (बया) my (त्या)(दुधाचा)(गुलाबी)(रंग) gone | pas de traduction en français |
[2] id = 94085 ✓ | बाई पंढरी बोला जातो चंद्रभागेला न्हायाधुया आला बंधुजी मला न्याया तिथं भेटली बापबाया bāī paṇḍharī bōlā jātō candrabhāgēlā nhāyādhuyā ālā bandhujī malā nyāyā tithaṁ bhēṭalī bāpabāyā | ✎ Woman, I go to Pandhari to bathe in Chandrabhaga* My brother came to fetch me, I met my mother and father (Vitthal-Rakhumai) there ▷ Woman (पंढरी) says goes Chandrabhaga (न्हायाधुया) ▷ Here_comes (बंधुजी)(मला)(न्याया)(तिथं)(भेटली)(बापबाया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[220] id = 105926 ✓ | रांगत खेळयत बाळ उंबरा येगंयल शुभम तान्ह बाळ मामा म्हणायी लागयल rāṅgata khēḷayata bāḷa umbarā yēgañyala śubhama tānha bāḷa māmā mhaṇāyī lāgayala | ✎ Playing and crawling, my little child climbs the threshold Shubham, my little child, has started saying Mama (maternal uncle) ▷ (रांगत)(खेळयत) son (उंबरा)(येगंयल) ▷ (शुभम)(तान्ह) son maternal_uncle (म्हणायी)(लागयल) | pas de traduction en français |
[156] id = 106031 ✓ | हावुस मला मोठी गुज गोंड्याची दांडीवरी सुभम तान्ह बाळ बाळ मामाच्या मांडीवरी hāvusa malā mōṭhī guja gōṇḍyācī dāṇḍīvarī subhama tānha bāḷa bāḷa māmācyā māṇḍīvarī | ✎ I am very fond of having a cape with tassels on the line My little child Shubham is sitting on his maternal uncle’s lap ▷ (हावुस)(मला)(मोठी)(गुज)(गोंड्याची)(दांडीवरी) ▷ (सुभम)(तान्ह) son son of_maternal_uncle (मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[90] id = 107141 ✓ | वाटनी वईल येत्या जात्याला देतो पेंढी अस माझ तान्हबाळ एका बिघ्याला मळ खंडी vāṭanī vīla yētyā jātyālā dētō pēṇḍhī asa mājha tānhabāḷa ēkā bighyālā maḷa khaṇḍī | ✎ My son treads one Khandi (a measure of weight) of crop on the thrashing floor on his one bigha* (a measure of land) Each one who has share, my son will give him his bundle of share ▷ (वाटनी)(वईल)(येत्या)(जात्याला)(देतो)(पेंढी) ▷ (अस) my (तान्हबाळ)(एका)(बिघ्याला)(मळ)(खंडी) | pas de traduction en français |
|
[101] id = 103773 ✓ | पांढर्या बईलाची पाठ पुसावी धोतरानी माझ्या ह्या बंधुजीन बैल बाळगावी चतुरानी pāṇḍharyā bīlācī pāṭha pusāvī dhōtarānī mājhyā hyā bandhujīna baila bāḷagāvī caturānī | ✎ One should wipe the white bullock’s back with dhotar* My clever brother should keep bullocks ▷ (पांढर्या)(बईलाची)(पाठ)(पुसावी)(धोतरानी) ▷ My (ह्या)(बंधुजीन)(बैल)(बाळगावी)(चतुरानी) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 109706 ✓ | लेण्यामधी लेण पाय जोडवी चांदीची कंपागबीळीच कुंकु माझ्या उघड मारी झोक lēṇyāmadhī lēṇa pāya jōḍavī cāndīcī kampāgabīḷīca kuṅku mājhyā ughaḍa mārī jhōka | ✎ Among the ornaments, silver toe-rings are worn on the toe Kunku* on my forehead shines brightly and can be seen by all ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(पाय)(जोडवी)(चांदीची) ▷ (कंपागबीळीच) kunku my (उघड)(मारी)(झोक) | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 109707 ✓ | लेण्यामधी लेण पंचीस ग पुतळ्या माझ्या पदरी ग झाल्या आड कंपागबीळीच कुंकु माझा उघड ग मारी झोक lēṇyāmadhī lēṇa pañcīsa ga putaḷyā mājhyā padarī ga jhālyā āḍa kampāgabīḷīca kuṅku mājhā ughaḍa ga mārī jhōka | ✎ Among the ornaments. twenty-five gold coins in my necklace are hidden behind the end of my sari Kunku* on my forehead shines brightly and can be seen by all ▷ (लेण्यामधी)(लेण)(पंचीस) * (पुतळ्या) my (पदरी) * (झाल्या)(आड) ▷ (कंपागबीळीच) kunku my (उघड) * (मारी)(झोक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[62] id = 108727 ✓ | पांढर्या बईलाच नाव ठेवाव चिंतामणी तेजा गावाला गेला धनी त्याग खाईना चारापाणी pāṇḍharyā bīlāca nāva ṭhēvāva cintāmaṇī tējā gāvālā gēlā dhanī tyāga khāīnā cārāpāṇī | ✎ no translation in English ▷ (पांढर्या)(बईलाच)(नाव)(ठेवाव)(चिंतामणी) ▷ (तेजा)(गावाला) has_gone (धनी)(त्याग)(खाईना)(चारापाणी) | pas de traduction en français |
[190] id = 109360 ✓ | सास न सासर दोघ इश्वर पारबती नण द भागेरथी माझ्या चुड्याला यश किती दिर दाजीबा गणपती चांग सुर्य या ग माझी पती sāsa na sāsara dōgha iśvara pārabatī naṇa da bhāgērathī mājhyā cuḍyālā yaśa kitī dira dājībā gaṇapatī cāṅga surya yā ga mājhī patī | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like goddess Parvati and god (Shankar) My husband is so successful Brother-in-law is like god Ganapati My husband is like the sun and the moon ▷ (सास) * (सासर)(दोघ)(इश्वर) Parvati (नण)(द)(भागेरथी) ▷ My (चुड्याला)(यश)(किती)(दिर)(दाजीबा)(गणपती)(चांग)(सुर्य)(या) * my (पती) | pas de traduction en français |