Village: पाडळी - Padali
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[11] id = 59535 ✓ | मिरत मिरत दिंडी आली माझ्या आळी आली माझ्या दारी मुरदुंग्या बोट चाळी mirata mirata diṇḍī ālī mājhyā āḷī ālī mājhyā dārī muraduṅgyā bōṭa cāḷī | ✎ Proceeding with grandeur, Dindi* has come to my lane It comes in front my door, the drum-player is playing ▷ (मिरत)(मिरत)(दिंडी) has_come my has_come ▷ Has_come my (दारी)(मुरदुंग्या)(बोट)(चाळी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 65142 ✓ | साळा ग त्याला मुला देऊ केली खारीक अग धनंजय बाळाचं लेहन ग विग्रंजी बारीक sāḷā ga tyālā mulā dēū kēlī khārīka aga dhanañjaya bāḷācaṁ lēhana ga vigrañjī bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going son My son Dhananjay knows how to write English well ▷ (साळा) * (त्याला) children (देऊ) shouted (खारीक) ▷ O (धनंजय)(बाळाचं)(लेहन) * (विग्रंजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[51] id = 65190 ✓ | हळद चदगद दिमले माझे बोटं अशी दिलीप भाऊला भरवते मळवटं haḷada cadagada dimalē mājhē bōṭaṁ aśī dilīpa bhāūlā bharavatē maḷavaṭaṁ | ✎ Haldi* is everywhere, my fingers are yellow I smear my brother Dilip’s forehead with haldi* ▷ (हळद)(चदगद)(दिमले)(माझे)(बोटं) ▷ (अशी)(दिलीप)(भाऊला)(भरवते)(मळवटं) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 73803 ✓ | लेकीच ग खेळण लेक खेळणी दावीती गवळणबाई माझी चेंडु गगनी लावीती lēkīca ga khēḷaṇa lēka khēḷaṇī dāvītī gavaḷaṇabāī mājhī cēṇḍu gaganī lāvītī | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच) * (खेळण)(लेक)(खेळणी)(दावीती) ▷ (गवळणबाई) my (चेंडु)(गगनी)(लावीती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[200] id = 91358 ✓ | लेकर तुझ नाव ठेवते सिता गिता बंधुला मारीते हाका पंढरीच्या एकनाथा lēkara tujha nāva ṭhēvatē sitā gitā bandhulā mārītē hākā paṇḍharīcyā ēkanāthā | ✎ no translation in English ▷ (लेकर) your (नाव)(ठेवते) Sita (गिता) ▷ (बंधुला)(मारीते)(हाका)(पंढरीच्या)(एकनाथा) | pas de traduction en français |
[35] id = 104312 ✓ | लेकर तुझ नाव ठेवते सज्या गज्या बंधुला मारीते हाका नेवासेच्या मोहनीराजा lēkara tujha nāva ṭhēvatē sajyā gajyā bandhulā mārītē hākā nēvāsēcyā mōhanīrājā | ✎ I name my children Sajya, Gajya But I call my brother as Mohaniraja of Nevase (a saint from Nevase) ▷ (लेकर) your (नाव)(ठेवते)(सज्या)(गज्या) ▷ (बंधुला)(मारीते)(हाका)(नेवासेच्या)(मोहनीराजा) | pas de traduction en français |
[157] id = 104157 ✓ | बहिण भावंडाचा झगडा लागला माळाला वाणीचा माझ्या बाळा संभाळ बहिणीला bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā lāgalā māḷālā vāṇīcā mājhyā bāḷā sambhāḷa bahiṇīlā | ✎ Brother and sister are quarrelling on the open ground My dear son (says mother), take care of your sister ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा)(लागला)(माळाला) ▷ (वाणीचा) my child (संभाळ) to_sister | pas de traduction en français |
[22] id = 45982 ✓ | माझ्या माहेराचा बागवान आला बाई सातपुड्या आंबा याची मिर्यावाणी कोई mājhyā māhērācā bāgavāna ālā bāī sātapuḍyā āmbā yācī miryāvāṇī kōī | ✎ Gardener from my maher* (brother) has come Woman, the kernel of the mango (he has brought) is like a black pepper seed ▷ My (माहेराचा)(बागवान) here_comes woman ▷ (सातपुड्या)(आंबा)(याची)(मिर्यावाणी)(कोई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[30] id = 76438 ✓ | सासु ग आत्याबाई तुम्ही चुलापाशी बसा चुकलेलं काम मला लेकीवानी पुसा sāsu ga ātyābāī tumhī culāpāśī basā cukalēlaṁ kāma malā lēkīvānī pusā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you sit near the hearth Whatever I have done wrongly, tell me to do like your daughter ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुम्ही)(चुलापाशी)(बसा) ▷ (चुकलेलं)(काम)(मला)(लेकीवानी) enquire | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[66] id = 65582 ✓ | आपुनी जावा जावा बायकी शेताला उभ राहु शेताला की ग जाऊ हवा मजुराची पाहु āpunī jāvā jāvā bāyakī śētālā ubha rāhu śētālā kī ga jāū havā majurācī pāhu | ✎ We, sisters-in-law, we will stand in the field We will go to the field, and see what the labour is doing ▷ (आपुनी)(जावा)(जावा)(बायकी)(शेताला) standing (राहु) ▷ (शेताला)(की) * (जाऊ)(हवा)(मजुराची)(पाहु) | pas de traduction en français |