Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1590
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Chaudhari Sula
(9 records)

Village: आष्टा - Ashta

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[101] id = 46639
पंढगरीची वाट चाफ्याने नांगरली
देवा विठ्ठलाची गाडी बुक्याने हादरली
paṇḍhagarīcī vāṭa cāphayānē nāṅgaralī
dēvā viṭhṭhalācī gāḍī bukyānē hādaralī
The way to Pandhari is ploughed with a ploughshare
God Vitthal*’s cart with bukka* lost its balance
▷ (पंढगरीची)(वाट)(चाफ्याने)(नांगरली)
▷ (देवा) of_Vitthal (गाडी)(बुक्याने)(हादरली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.4dv (B06-02-04d05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody should stop me

[6] id = 87851
पंढगरीला जाया आडव येऊ नका
धनी दोषाला व्होऊ नका
paṇḍhagarīlā jāyā āḍava yēū nakā
dhanī dōṣālā vhōū nakā
Don’t stop me from going to Pandhari
My dear husband, don’t take the blame
▷ (पंढगरीला)(जाया)(आडव)(येऊ)(नका)
▷ (धनी)(दोषाला)(व्होऊ)(नका)
pas de traduction en français


B:VI-2.9d (B06-02-09d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Standing on brick

[21] id = 53168
विटेवरी कसा उभा राहिला
पंढरीचा विठ्ठल कोणी पाहिला
viṭēvarī kasā ubhā rāhilā
paṇḍharīcā viṭhṭhala kōṇī pāhilā
How does he stand on the brick
Has anyone seen Pandhari’s Vitthal*
▷ (विटेवरी) how standing (राहिला)
▷ (पंढरीचा) Vitthal (कोणी)(पाहिला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10ei (B06-02-10e01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Guest

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[9] id = 61207
माझ्या घराला सोईरा पंढरीचा राजा
हिरवा मंदील तुरा ताजा देव माझ्या विठ्ठलाचा
mājhyā gharālā sōīrā paṇḍharīcā rājā
hiravā mandīla turā tājā dēva mājhyā viṭhṭhalācā
Raja of Pandhari has come as a relative to my house
Green turban with fresh tulasi* leaves for my God Vitthal*
▷  My (घराला)(सोईरा)(पंढरीचा) king
▷ (हिरवा)(मंदील)(तुरा)(ताजा)(देव) my (विठ्ठलाचा)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[16] id = 73522
माझ्या घराला सोईरा पंढरीचा पांडुरंग
देवाला बसायाला खिडक्याचा चौरंग
mājhyā gharālā sōīrā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga
dēvālā basāyālā khiḍakyācā cauraṅga
Pandurang* of Pandhari, my relative, comes to my house
I give him a decorated stool to sit
▷  My (घराला)(सोईरा)(पंढरीचा)(पांडुरंग)
▷ (देवाला)(बसायाला)(खिडक्याचा)(चौरंग)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.11fviii (B06-02-11f08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Sweeping

[3] id = 63253
पंढरपुरामधी ईठ्ठल सक्याचा कणचा वाडा
रुखमीणीबाई दारी बुक्याचा टाकी सडा
paṇḍharapurāmadhī īṭhṭhala sakyācā kaṇacā vāḍā
rukhamīṇībāī dārī bukyācā ṭākī saḍā
In Pandharpur, which house is friend Itthal*’s
Rukhminibai is sprinkling bukka* in front of the door
▷ (पंढरपुरामधी)(ईठ्ठल)(सक्याचा)(कणचा)(वाडा)
▷ (रुखमीणीबाई)(दारी)(बुक्याचा)(टाकी)(सडा)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[96] id = 51776
चला चला पंढरीला पाहू
हरिनामाचा मार्ग त्याने दाविला
calā calā paṇḍharīlā pāhū
harināmācā mārga tyānē dāvilā
Let’s go and visit Pandhari
Pandhari showed us the way to chant the name of Hari*
▷  Let_us_go let_us_go (पंढरीला)(पाहू)
▷ (हरिनामाचा)(मार्ग)(त्याने)(दाविला)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[129] id = 61609
पंढरपुरामधी तुळशी आल्यात्या हुरड्याला
पिरतीचा पांडुरंग पवा वाजव भुरड्याला
paṇḍharapurāmadhī tuḷaśī ālyātyā huraḍyālā
piratīcā pāṇḍuraṅga pavā vājava bhuraḍyālā
In Pandharpur, tulasi* plants are in full bloom
Dear Pandurang*, play the flute to call the birds
▷ (पंढरपुरामधी)(तुळशी)(आल्यात्या)(हुरड्याला)
▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(पवा)(वाजव)(भुरड्याला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
PandurangVitthal
[398] id = 91718
पंढगरीची हवा सांगती दोघी जावा
उदबत्तीची झाडं लावा
paṇḍhagarīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā
udabattīcī jhāḍaṁ lāvā
Both the sisters-in-law tell me how Pandhari is
Light the incense stick in the holder
▷ (पंढगरीची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा)
▷ (उदबत्तीची)(झाडं) put
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road
  2. Nobody should stop me
  3. Standing on brick
  4. Guest
  5. Sweeping
  6. Description
⇑ Top of page ⇑