Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1540
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Zore Saku
(26 records)

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVII-1.10 (F17-01-10) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Rukhavat-five, seven baskets of eatables

[19] id = 40696
हौवस्या माझ्या बहु गोतावळा भारी
सात दुरड्या रुखवत नंदा जावांची होयीना नेहरी
hauvasyā mājhyā bahu gōtāvaḷā bhārī
sāta duraḍyā rukhavata nandā jāvāñcī hōyīnā nēharī
Brother, my clan is very big
Seven baskets of eatables, not enough even for my sisters-in-law and nanand* s
▷ (हौवस्या) my (बहु)(गोतावळा)(भारी)
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(नंदा)(जावांची)(होयीना)(नेहरी)
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
[20] id = 40697
सात दुरड्या रुकवत आला गलीन मिरवीत
एक दुरडी बत्ताशची येहीन झाले बंधु मपल्या मोकाशाची
sāta duraḍyā rukavata ālā galīna miravīta
ēka duraḍī battāśacī yēhīna jhālē bandhu mapalyā mōkāśācī
Seven baskets of eatables, came through the lane in procession, with instruments playing
One basket is full of sweetmeats, I hava become Vihin* of my brother, the land owner
▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत) here_comes (गलीन)(मिरवीत)
▷ (एक)(दुरडी)(बत्ताशची)(येहीन) become brother (मपल्या)(मोकाशाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[21] id = 40698
सांगते बाई तुला सात दुरड्या रुखवत
माझ्या बाळाच्या लगनात आला गलीनी मिरवीत
sāṅgatē bāī tulā sāta duraḍyā rukhavata
mājhyā bāḷācyā laganāta ālā galīnī miravīta
I tell you, woman, seven baskets of eatables
Came in procession through the lane, in my son’s wedding
▷  I_tell woman to_you (सात)(दुरड्या)(रुखवत)
▷  My (बाळाच्या)(लगनात) here_comes (गलीनी)(मिरवीत)
pas de traduction en français
[22] id = 40699
सात दुरड्या रुखवत उंबर आहेत आत
बंधु मी करते इवाइ मपल्या संभरत
sāta duraḍyā rukhavata umbara āhēta āta
bandhu mī karatē ivāi mapalyā sambharata
Seven baskets of eatables, there is ficus fruit inside
I made my brother my Vyahi* on my own strength
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(उंबर)(आहेत)(आत)
▷  Brother I (करते)(इवाइ)(मपल्या)(संभरत)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[23] id = 40700
सात दुरड्या रुखवत सयी उघडून बघ
झोली इहीण इवाइ एक मोडीची दोघ
sāta duraḍyā rukhavata sayī ughaḍūna bagha
jhōlī ihīṇa ivāi ēka mōḍīcī dōgha
Seven baskets of eatables, friends open and see
Two from the same family became Vyahi* and Vihin*
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(सयी)(उघडून)(बघ)
▷ (झोली)(इहीण)(इवाइ)(एक)(मोडीची)(दोघ)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[24] id = 40701
सात दुरड्या रुखवत तुम्ही उघडूनी बघा
माझ्या येतील नंदा जावा त्यांना उघडून दावा
sāta duraḍyā rukhavata tumhī ughaḍūnī baghā
mājhyā yētīla nandā jāvā tyānnā ughaḍūna dāvā
Seven baskets of eatables, you open and see
My sisters-in-law and nanands will come, open and show them
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(तुम्ही)(उघडूनी)(बघा)
▷  My (येतील)(नंदा)(जावा)(त्यांना)(उघडून)(दावा)
pas de traduction en français
[25] id = 40702
आल रुखवत दुरड्या भरल्या सात
बंधुजी राया तुझा अंबला भात
āla rukhavata duraḍyā bharalyā sāta
bandhujī rāyā tujhā ambalā bhāta
Eatables have come, seven basketfuls
My dear brother, your rice has got spoilt
▷  Here_comes (रुखवत)(दुरड्या)(भरल्या)(सात)
▷ (बंधुजी)(राया) your (अंबला)(भात)
pas de traduction en français
[26] id = 40703
सात दुरड्या रुकवत दुरडी वरी शेला
बयाच माझ बाळ बंधु इवाइ मपला केला
sāta duraḍyā rukavata duraḍī varī śēlā
bayāca mājha bāḷa bandhu ivāi mapalā kēlā
Seven baskets of eatables, each basket covered with a stole
My mother’s son, my brother, I made him my Vyahi*
▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(दुरडी)(वरी)(शेला)
▷ (बयाच) my son brother (इवाइ)(मपला) did
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[27] id = 40704
सात दुरड्या रुकवत एक दुरडीवरी हंडा
बंधु मपला केला इवाइ माझा दौलतीचा झेंडा
sāta duraḍyā rukavata ēka duraḍīvarī haṇḍā
bandhu mapalā kēlā ivāi mājhā daulatīcā jhēṇḍā
Seven baskets of eatables, a metal vessel in one basket
I made my brother my Vyahi*, he is prosperous and rich
▷ (सात)(दुरड्या)(रुकवत)(एक)(दुरडीवरी)(हंडा)
▷  Brother (मपला) did (इवाइ) my (दौलतीचा)(झेंडा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[28] id = 40705
दादा सांगत होते तुला नको पडूस माझ्या भरी
बंधुजी राया माझ्या माझा गोतावळा भारी
dādā sāṅgata hōtē tulā nakō paḍūsa mājhyā bharī
bandhujī rāyā mājhyā mājhā gōtāvaḷā bhārī
Brother, I was telling you, don’t get carried away
My dear brother, my clan is too big
▷ (दादा) tells (होते) to_you not (पडूस) my (भरी)
▷ (बंधुजी)(राया) my my (गोतावळा)(भारी)
pas de traduction en français
[29] id = 40706
सरवना माझ्या बंधु मीतर ओरडा देते गाडी
माझा गोतावळा भारी चिचबाईला पान थोडी
saravanā mājhyā bandhu mītara ōraḍā dētē gāḍī
mājhā gōtāvaḷā bhārī cicabāīlā pāna thōḍī
My brother Saravan, I tell everyone he gave me a cartful
My clan is so big, even a tamarind tree has less number of leaves
▷ (सरवना) my brother (मीतर)(ओरडा) give (गाडी)
▷  My (गोतावळा)(भारी)(चिचबाईला)(पान)(थोडी)
pas de traduction en français
[30] id = 40707
सांगते दादा तुला रुखवताला दिली घोडी
इतक माझ गोत चिचबाईला पान थोडी
sāṅgatē dādā tulā rukhavatālā dilī ghōḍī
itaka mājha gōta cicabāīlā pāna thōḍī
I tell you, brother, I have sent you a mare to load the eatables
My clan is so big, even the tamarind tree has less number of leaves
▷  I_tell (दादा) to_you (रुखवताला)(दिली)(घोडी)
▷ (इतक) my (गोत)(चिचबाईला)(पान)(थोडी)
pas de traduction en français
[31] id = 40708
दादा सांगत होते तुला नको माझे तू भरी पडू
सांगते दादा तुला रुखवताला दिली घोडी
dādā sāṅgata hōtē tulā nakō mājhē tū bharī paḍū
sāṅgatē dādā tulā rukhavatālā dilī ghōḍī
I was telling you, brother, don’t get carried away
I tell you, brother, I have sent you a mare to load the eatables
▷ (दादा) tells (होते) to_you not (माझे) you (भरी)(पडू)
▷  I_tell (दादा) to_you (रुखवताला)(दिली)(घोडी)
pas de traduction en français
[32] id = 40709
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी पातळाची
मीतर येहीन झाले बंधु मापल्या येताळाची
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī pātaḷācī
mītara yēhīna jhālē bandhu māpalyā yētāḷācī
Seven baskets of eatables, one basket of saries
I have become Vihin* of my strong and capable brother
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(पातळाची)
▷ (मीतर)(येहीन) become brother (मापल्या)(येताळाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[33] id = 40710
सात दुरड्या रुखवत आत अंब्याची पायरी
सकी भावाची बहिण मी तर झाले सोयरी
sāta duraḍyā rukhavata āta ambyācī pāyarī
sakī bhāvācī bahiṇa mī tara jhālē sōyarī
Seven baskets of eatables, payari variety of mangoes inside
I became Vihin* of my real brother
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(आत)(अंब्याची)(पायरी)
▷ (सकी)(भावाची) sister I wires become (सोयरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[34] id = 40711
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी केळ्याची
येहीण झाले मापल्या बयाच्या बाळाची
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī kēḷyācī
yēhīṇa jhālē māpalyā bayācyā bāḷācī
Seven baskets of eatables, one basket of bananas
I became Vihin* of my mother’s son
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(केळ्याची)
▷ (येहीण) become (मापल्या)(बयाच्या)(बाळाची)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law
[35] id = 40712
सात दुरड्या रुखवत माझे दणणले जोते
सया उघडूनी पहात्या आत साखरेचे पोते
sāta duraḍyā rukhavata mājhē daṇaṇalē jōtē
sayā ughaḍūnī pahātyā āta sākharēcē pōtē
Seven baskets of eatables, my veranda is reverberating
Friends open and see, a sack of sugar inside
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(माझे)(दणणले)(जोते)
▷ (सया)(उघडूनी)(पहात्या)(आत)(साखरेचे)(पोते)
pas de traduction en français
[36] id = 40713
सात दुरड्या रुखवत आल माझ्या मांडवात
सयाउघडूनी पहात्या आत रव्याच पोत
sāta duraḍyā rukhavata āla mājhyā māṇḍavāta
sayāughaḍūnī pahātyā āta ravyāca pōta
Seven baskets of eatables came to my open shed for wedding
Friends open and see, a sack of semolina inside
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत) here_comes my (मांडवात)
▷ (सयाउघडूनी)(पहात्या)(आत)(रव्याच)(पोत)
pas de traduction en français
[37] id = 40714
सात दुरड्या रुखवत दणणला माझे घर
सयाउघडूनी पहात्या आत फणसाचे गरे
sāta duraḍyā rukhavata daṇaṇalā mājhē ghara
sayāughaḍūnī pahātyā āta phaṇasācē garē
Seven baskets of eatables, my house is reverberating
Friends open and see, Jackfruit kernels inside
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(दणणला)(माझे) house
▷ (सयाउघडूनी)(पहात्या)(आत)(फणसाचे)(गरे)
pas de traduction en français
[38] id = 40715
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी जांभळ
सांगते बाळा तुला बंधु सोयरा संभळ
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī jāmbhaḷa
sāṅgatē bāḷā tulā bandhu sōyarā sambhaḷa
Seven baskets of eatables, one basket of Jambhul* fruit
I tell you, son, keep good relations with my brother, your father-in-law
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(जांभळ)
▷  I_tell child to_you brother (सोयरा)(संभळ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[39] id = 40716
सात दुरड्या रुखवत सया उघडूनी पहात्या
सांगते बाई तुला आत आहेत पोळ्या पात्या
sāta duraḍyā rukhavata sayā ughaḍūnī pahātyā
sāṅgatē bāī tulā āta āhēta pōḷyā pātyā
Seven baskets of eatables, friends open and see
I tell you, woman there is flattened bread inside
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(सया)(उघडूनी)(पहात्या)
▷  I_tell woman to_you (आत)(आहेत)(पोळ्या)(पात्या)
pas de traduction en français
[40] id = 40717
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडीवरी आंब
बंधु मी करते इवाही माझा दौलतीचा खांब
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍīvarī āmba
bandhu mī karatē ivāhī mājhā daulatīcā khāmba
Seven baskets of eatables, one basket of mangoes
I make my brother, my pillar of wealth, my Vyahi*
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडीवरी)(आंब)
▷  Brother I (करते)(इवाही) my (दौलतीचा)(खांब)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[41] id = 40718
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी वरी जांब
बंधु मी करते यीवाई माझा दौलतीचा खांब
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī varī jāmba
bandhu mī karatē yīvāī mājhā daulatīcā khāmba
Seven baskets of eatables, one basket of guavas
I make my brother, my pillar of wealth, my Vyahi*
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(वरी)(जांब)
▷  Brother I (करते)(यीवाई) my (दौलतीचा)(खांब)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
[42] id = 40719
सात दुरड्या रुखवत दणणले माझे जोते
सया उघडूनी पहात्या आत मोसंबीचे पोते
sāta duraḍyā rukhavata daṇaṇalē mājhē jōtē
sayā ughaḍūnī pahātyā āta mōsambīcē pōtē
Seven baskets of eatables, my veranda is reverberating
Friends open and see, a sack of oranges inside
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(दणणले)(माझे)(जोते)
▷ (सया)(उघडूनी)(पहात्या)(आत)(मोसंबीचे)(पोते)
pas de traduction en français
[43] id = 40720
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी लागे जडू
सया उघडूनी पहाती आत द्राक्षेचे घडू
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī lāgē jaḍū
sayā ughaḍūnī pahātī āta drākṣēcē ghaḍū
Seven baskets of eatables, one basket feels heavy
Friends open and see, bunches of grapes inside
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(लागे)(जडू)
▷ (सया)(उघडूनी)(पहाती)(आत)(द्राक्षेचे)(घडू)
pas de traduction en français
[62] id = 40751
सात दुरड्या रुखवत वर लाडूच शेकरान
इवाइ करु गेले मपला बंदु सरवण
sāta duraḍyā rukhavata vara lāḍūca śēkarāna
ivāi karu gēlē mapalā bandu saravaṇa
Seven baskets of eatables, sweet balls heaped on top
Made Saravan, my brother, my Vyahi*
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(वर)(लाडूच)(शेकरान)
▷ (इवाइ)(करु) has_gone (मपला)(बंदु)(सरवण)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat-five, seven baskets of eatables
⇑ Top of page ⇑