Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40710
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40710 by Zore Saku

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVII-1.10 (F17-01-10) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Rukhavat-five, seven baskets of eatables

[33] id = 40710
झोरे सकु - Zore Saku
सात दुरड्या रुखवत आत अंब्याची पायरी
सकी भावाची बहिण मी तर झाले सोयरी
sāta duraḍyā rukhavata āta ambyācī pāyarī
sakī bhāvācī bahiṇa mī tara jhālē sōyarī
Seven baskets of eatables, payari variety of mangoes inside
I became Vihin* of my real brother
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(आत)(अंब्याची)(पायरी)
▷ (सकी)(भावाची) sister I wires become (सोयरी)
pas de traduction en français
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat-five, seven baskets of eatables