Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40717
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40717 by Zore Saku

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVII-1.10 (F17-01-10) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Rukhavat-five, seven baskets of eatables

[40] id = 40717
झोरे सकु - Zore Saku
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडीवरी आंब
बंधु मी करते इवाही माझा दौलतीचा खांब
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍīvarī āmba
bandhu mī karatē ivāhī mājhā daulatīcā khāmba
Seven baskets of eatables, one basket of mangoes
I make my brother, my pillar of wealth, my Vyahi*
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडीवरी)(आंब)
▷  Brother I (करते)(इवाही) my (दौलतीचा)(खांब)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat-five, seven baskets of eatables