Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1413
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Thombare Dropadi
(16 records)

Village: मांडकी - Mandki

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3e (A02-05-03e) - Labour / Grinding / A huge grindmill in a vast house

[80] id = 100613
पहिली वही म्या गायीली जात्याला
गायीली जात्याला बाई जनम दात्याला
pahilī vahī myā gāyīlī jātyālā
gāyīlī jātyālā bāī janama dātyālā
no translation in English
▷ (पहिली)(वही)(म्या)(गायीली)(जात्याला)
▷ (गायीली)(जात्याला) woman (जनम)(दात्याला)
pas de traduction en français


B:III-1.3a (B03-01-03a) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers / No parallel in the world

Cross-references:A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together
[34] id = 74729
राम चाले वाट लक्ष्मन झाडे काटे
सृष्टीच्या वाटे असे बंधु नाही कोठे
rāma cālē vāṭa lakṣmana jhāḍē kāṭē
sṛṣṭīcyā vāṭē asē bandhu nāhī kōṭhē
no translation in English
▷  Ram (चाले)(वाट) Laksman (झाडे)(काटे)
▷ (सृष्टीच्या)(वाटे)(असे) brother not (कोठे)
pas de traduction en français


B:V-84 (B05-84) - Village deities / Badrīnārāyaṇa / Badrīnārāyaṇa

[10] id = 57143
चाल जाऊ वर बद्रीनारायनाचा वाज
सोन्याची कावड याला मोतीचाचा लज
cāla jāū vara badrīnārāyanācā vāja
sōnyācī kāvaḍa yālā mōtīcācā laja
no translation in English
▷  Let_us_go (जाऊ)(वर)(बद्रीनारायनाचा)(वाज)
▷ (सोन्याची)(कावड)(याला)(मोतीचाचा)(लज)
pas de traduction en français
[11] id = 57144
चाल जाऊ पाहू बद्रीनारायनाची गावी
सोन्याची हाली याला मोत्याची कलगी
cāla jāū pāhū badrīnārāyanācī gāvī
sōnyācī hālī yālā mōtyācī kalagī
no translation in English
▷  Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(बद्रीनारायनाची)(गावी)
▷ (सोन्याची)(हाली)(याला)(मोत्याची)(कलगी)
pas de traduction en français
[12] id = 57145
चाल जाऊ पाहू बद्रीनारायनाचा मळा
शेंडीचे नारळ एका फांदी आले सोळा
cāla jāū pāhū badrīnārāyanācā maḷā
śēṇḍīcē nāraḷa ēkā phāndī ālē sōḷā
no translation in English
▷  Let_us_go (जाऊ)(पाहू)(बद्रीनारायनाचा)(मळा)
▷ (शेंडीचे)(नारळ)(एका)(फांदी) here_comes (सोळा)
pas de traduction en français


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[128] id = 68363
रुक्मीन बाईन कल्प धरला मनात
खर सांग देवा जनीच काय नात
rukmīna bāīna kalpa dharalā manāta
khara sāṅga dēvā janīca kāya nāta
Rukhminbai* was boiling with anger
Tell me the ruth, God, how is Jana* related to you
▷ (रुक्मीन)(बाईन)(कल्प)(धरला)(मनात)
▷ (खर) with (देवा)(जनीच) why (नात)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
JanaSaint Janabai


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[11] id = 79775
विठ्ठल म्हणे चल जने गवताला
पवन्या वेली गेला राहुन भरताला
viṭhṭhala mhaṇē cala janē gavatālā
pavanyā vēlī gēlā rāhuna bharatālā
Vitthal* says, Jani, let’s go and cut the grass
Pavana* grass has grown wild, it is plentiful
▷  Vitthal (म्हणे) let_us_go (जने)(गवताला)
▷ (पवन्या)(वेली) has_gone (राहुन)(भरताला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Pavana
[13] id = 79776
विठ्ठल म्हणे चल जनी गवर्या वेचु
सोनीयाच पाट्या मोतीयाचे किडे रचु
viṭhṭhala mhaṇē cala janī gavaryā vēcu
sōnīyāca pāṭyā mōtīyācē kiḍē racu
Vitthal* says, let’s gather cow dung cakes
Basket of gold, let’s arrange these pearls in a heap
▷  Vitthal (म्हणे) let_us_go (जनी)(गवर्या)(वेचु)
▷  Of_gold (पाट्या)(मोतीयाचे)(किडे)(रचु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[117] id = 79793
साळीच्या भाताची फार आवड देवाला
विठ्ठल पाहुणा गेला जनीच्या गावाला
sāḷīcyā bhātācī phāra āvaḍa dēvālā
viṭhṭhala pāhuṇā gēlā janīcyā gāvālā
God is very fond of sali variety of rice
Vitthal* went as a guest to Jani’s village
▷ (साळीच्या)(भाताची)(फार)(आवड)(देवाला)
▷  Vitthal (पाहुणा) has_gone (जनीच्या)(गावाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.16 (B06-02-16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Narad

[59] id = 91871
पंढरी जाऊनी काय येड्यान पाहिल
नारद मुनीच देवुळ पाण्यात राहील
paṇḍharī jāūnī kāya yēḍyāna pāhila
nārada munīca dēvuḷa pāṇyāta rāhīla
He went to Pandharpur, what did the simpleton see
He didn’t even see Naradmuni’s temple in the river water
▷ (पंढरी)(जाऊनी) why (येड्यान)(पाहिल)
▷ (नारद)(मुनीच)(देवुळ)(पाण्यात)(राहील)
pas de traduction en français


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[268] id = 80415
पंढरपुर आधी होत गायरान
साधु उतरले मग झाले देवठान
paṇḍharapura ādhī hōta gāyarāna
sādhu utaralē maga jhālē dēvaṭhāna
Till today, Pandhari was a grazing land
Varkaris* came here and now it has become a sacred place
▷ (पंढरपुर) before (होत)(गायरान)
▷ (साधु)(उतरले)(मग) become (देवठान)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
[269] id = 80416
पंढरपुर मोठी तिरथाची जागा
टाळ मृदंगाने भरली चंद्रभागा
paṇḍharapura mōṭhī tirathācī jāgā
ṭāḷa mṛdaṅgānē bharalī candrabhāgā
Pandharpur is a big place of pilgrimage
Chandrabhaga* is resounding with the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरपुर)(मोठी)(तिरथाची)(जागा)
▷ (टाळ)(मृदंगाने)(भरली)(चंद्रभागा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


D:X-3.3jiv (D10-03-03j04) - Mother attached to son / Wonders at his personality / Appearance / Coquettish

[10] id = 66089
नाक्याचे डोळे गंभी ओतीच्या भोपया
केशरी गंधीला काडी घेतली लावाया
nākyācē ḍōḷē gambhī ōtīcyā bhōpayā
kēśarī gandhīlā kāḍī ghētalī lāvāyā
Beautiful eyes and nose, sculpted eyebrows
He took a small stick to apply a fragrant saffron paste
▷ (नाक्याचे)(डोळे)(गंभी)(ओतीच्या)(भोपया)
▷ (केशरी)(गंधीला)(काडी)(घेतली)(लावाया)
pas de traduction en français


D:XI-2.2f (D11-02-02f) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Bullocks made gold from mud

[12] id = 72630
बैल हौशान बांधावर तास नेल
माझ्या शेतावर मातीच सोन केल
baila hauśāna bāndhāvara tāsa nēla
mājhyā śētāvara mātīca sōna kēla
Havasha bullock made furrows up to the field bund
In my field, he turned the soil into gold
▷ (बैल)(हौशान)(बांधावर)(तास)(नेल)
▷  My (शेतावर)(मातीच) gold did
pas de traduction en français


G:XX-1.1 (G20-01-01) - Daughter-in-law with parents-in-law / Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member

[123] id = 70616
सासरे पाटिल न माझ्या माडीचे कळस
सासु बाई परसदाराची तुळस
sāsarē pāṭila na mājhyā māḍīcē kaḷasa
sāsu bāī parasadārācī tuḷasa
Patil*, my reputed father-in-law is like the summit of my storeyed house
Mother-in-law is like a Tulasi plant in the backyard
▷ (सासरे)(पाटिल) * my (माडीचे)(कळस)
▷ (सासु) woman (परसदाराची)(तुळस)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village


G:XX-1.3 (G20-01-03) - Daughter-in-law with parents-in-law / Daughter-in-law shows respect to parents-in-law

[122] id = 70634
सासु सासरे माझ्या देवर्याचे देवु
पडते पाया मनी नाही दुजाभाव
sāsu sāsarē mājhyā dēvaryācē dēvu
paḍatē pāyā manī nāhī dujābhāva
Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine
I bow and touch their feet, they don’t have any double feelings, they don’t think of me as an outsider
▷ (सासु)(सासरे) my (देवर्याचे)(देवु)
▷ (पडते)(पाया)(मनी) not (दुजाभाव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A huge grindmill in a vast house
  2. No parallel in the world
  3. Badrīnārāyaṇa
  4. She suspects Viṭṭhal
  5. Jani’s work
  6. Narad
  7. Description
  8. Coquettish
  9. Bullocks made gold from mud
  10. Parents-in-law receive daughter-in-law as a family member
  11. Daughter-in-law shows respect to parents-in-law
⇑ Top of page ⇑