Village: हासाळा - Hasala
132 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[24] id = 51845 ✓ | लक्षमणाला शक्ती लागली रातोराती वली आणाया गेला एकला मारोती lakṣamaṇālā śaktī lāgalī rātōrātī valī āṇāyā gēlā ēkalā mārōtī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, when the evening was about to set in Maruti* went alone to fetch the medicinal plant ▷ (लक्षमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(रातोराती) ▷ (वली)(आणाया) has_gone (एकला)(मारोती) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 51846 ✓ | लक्ष्मणाला लागली शक्ती आर्ध्या राती वल्ली आणली तळहाती एकल्या मारुतीन lakṣmaṇālā lāgalī śaktī ārdhyā rātī vallī āṇalī taḷahātī ēkalyā mārutīna | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night Maruti* brought the medicinal plant alone on the palm of his hand ▷ (लक्ष्मणाला)(लागली) shakti_(charmed_weapon) (आर्ध्या)(राती) ▷ (वल्ली)(आणली)(तळहाती)(एकल्या)(मारुतीन) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 51847 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली वनात आले मारुती खिन्नत वल्ली घेवूनी lakṣmaṇālā śaktī lāgalī vanāta ālē mārutī khinnata vallī ghēvūnī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the forest Maruti* came back in a second with the medicinal plant ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(वनात) ▷ Here_comes (मारुती)(खिन्नत)(वल्ली)(घेवूनी) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 55639 ✓ | देवामंदी देव मारवती भोळा संग वानरांचा मेळा केला लंकेचा उन्हाळा dēvāmandī dēva māravatī bhōḷā saṅga vānarāñcā mēḷā kēlā laṅkēcā unhāḷā | ✎ Among the Gods, God Maravati is simple and straightforward He burnt the whole of Lanka* ▷ (देवामंदी)(देव) Maruti (भोळा) with (वानरांचा)(मेळा) ▷ Did (लंकेचा)(उन्हाळा) | pas de traduction en français |
|
[121] id = 70240 ✓ | लेकाचा बाई खेळ खेळ खेळुनी दाविला तान्हया माझ्या मैनान चेंंडु गंगणी लाविला lēkācā bāī khēḷa khēḷa khēḷunī dāvilā tānhayā mājhyā maināna cēṇṇḍu gaṅgaṇī lāvilā | ✎ I showed you, woman, how my son plays My little Mina throws the ball high in the sky ▷ (लेकाचा) woman (खेळ)(खेळ)(खेळुनी)(दाविला) ▷ (तान्हया) my (मैनान)(चेंंडु)(गंगणी)(लाविला) | pas de traduction en français |
[122] id = 70241 ✓ | तान्हया माझ्या खेळ खेळ आला माझ्या मना तुला राघु खेळु देईना tānhayā mājhyā khēḷa khēḷa ālā mājhyā manā tulā rāghu khēḷu dēīnā | ✎ You play, my little one, I like your play Raghu* does not let you play ▷ (तान्हया) my (खेळ)(खेळ) here_comes my (मना) ▷ To_you (राघु)(खेळु)(देईना) | pas de traduction en français |
| |||
[123] id = 70242 ✓ | तान्हया माझ्या खेळ खेळ कुरकुल्यावर वाटी राघु रंगीत गाडी रेटी tānhayā mājhyā khēḷa khēḷa kurakulyāvara vāṭī rāghu raṅgīta gāḍī rēṭī | ✎ Play my little one, play with the bamboo basket and the bowl Raghu* is pushing the coloured cart ▷ (तान्हया) my (खेळ)(खेळ)(कुरकुल्यावर)(वाटी) ▷ (राघु)(रंगीत)(गाडी)(रेटी) | pas de traduction en français |
| |||
[186] id = 87286 ✓ | मोठे मोठे डोळे हायता भवया मिटास पडला देवाला आटास राघु मैनेचा आटास mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatā bhavayā miṭāsa paḍalā dēvālā āṭāsa rāghu mainēcā āṭāsa | ✎ Big big eyes, eyebrows look very sweet God is wondering, how he could make Raghu* and Mina so attractive ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायता)(भवया)(मिटास) ▷ (पडला)(देवाला)(आटास)(राघु)(मैनेचा)(आटास) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 112674 ✓ | जीवाला जडभारी सांगणार दुसरा मेना निघाला उशीरा माझ्या नैनंत्या मैनेचा jīvālā jaḍabhārī sāṅgaṇāra dusarā mēnā nighālā uśīrā mājhyā nainantyā mainēcā | ✎ I am seriously ill, someone else will tell My younger daughter’s palanquin left late ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सांगणार)(दुसरा) ▷ (मेना)(निघाला)(उशीरा) my (नैनंत्या)(मैनेचा) | pas de traduction en français |
[27] id = 87536 ✓ | निदानीच्या वेळ आवलकुडी लवकरी मला जायच दुरवरी तुला राहेच गावकरी nidānīcyā vēḷa āvalakuḍī lavakarī malā jāyaca duravarī tulā rāhēca gāvakarī | ✎ At the time of death, take my body away quickly I have to go far, you have to stay in the village ▷ (निदानीच्या)(वेळ)(आवलकुडी)(लवकरी) ▷ (मला)(जायच)(दुरवरी) to_you (राहेच)(गावकरी) | pas de traduction en français |
[41] id = 56811 ✓ | जीवाला जड भारी भरली वांजरा पलीकडून आली माझी नेनती मैना jīvālā jaḍa bhārī bharalī vāñjarā palīkaḍūna ālī mājhī nēnatī mainā | ✎ I am seriously ill, Manjara river is in flood My young daughter came from the other side ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(भरली)(वांजरा) ▷ (पलीकडून) has_come my (नेनती) Mina | pas de traduction en français |
[45] id = 56813 ✓ | जीवाला जड भारी सांग तु निचितीन गडद झालीया घामान माझी नेनती मैना jīvālā jaḍa bhārī sāṅga tu nicitīna gaḍada jhālīyā ghāmāna mājhī nēnatī mainā | ✎ I am seriously ill, you tell slowly My Mina, my younger daughter, is soaked with sweat ▷ (जीवाला)(जड)(भारी) with you (निचितीन) ▷ (गडद)(झालीया)(घामान) my (नेनती) Mina | pas de traduction en français |
[57] id = 50156 ✓ | शेजी शिव्या दिती तिची तिला परतल्या माझ्या विलास बाळानू नाही तुम्हांला लागू दिल्या śējī śivyā ditī ticī tilā paratalyā mājhyā vilāsa bāḷānū nāhī tumhānlā lāgū dilyā | ✎ no translation in English ▷ (शेजी)(शिव्या)(दिती)(तिची)(तिला)(परतल्या) ▷ My (विलास)(बाळानू) not (तुम्हांला)(लागू)(दिल्या) | pas de traduction en français |
[58] id = 51332 ✓ | शेजी शिव्या देती तिची तिला मुबा विलास बाळ माझे कडूलिंबाखाली उभा śējī śivyā dētī ticī tilā mubā vilāsa bāḷa mājhē kaḍūlimbākhālī ubhā | ✎ Neighbour woman is abusing, she can do what she likes My son Vilas is standing under the Neem tree ▷ (शेजी)(शिव्या)(देती)(तिची)(तिला)(मुबा) ▷ (विलास) son (माझे)(कडूलिंबाखाली) standing | pas de traduction en français |
[59] id = 51333 ✓ | शेजी शिव्या दीती उसावरल्या दैवाराला माझ्या विलास बंधवाला माता नाही कैवाराला śējī śivyā dītī usāvaralyā daivārālā mājhyā vilāsa bandhavālā mātā nāhī kaivārālā | ✎ Neighbour woman abuses the dew on the sugarcane For Vilas, my brother, mother is not there to take his side ▷ (शेजी)(शिव्या)(दीती)(उसावरल्या)(दैवाराला) ▷ My (विलास)(बंधवाला)(माता) not (कैवाराला) | pas de traduction en français |
[61] id = 50157 ✓ | शेजी शिव्या दिती माझ्या बाळाला दिकून जाईजुईचे फुले गेले वार्यानी झुकून śējī śivyā ditī mājhyā bāḷālā dikūna jāījuīcē phulē gēlē vāryānī jhukūna | ✎ Neighbour woman starts abusing, on seeing my son Jasmine flowers are bending down with the breeze ▷ (शेजी)(शिव्या)(दिती) my (बाळाला)(दिकून) ▷ (जाईजुईचे)(फुले) has_gone (वार्यानी)(झुकून) | pas de traduction en français |
[41] id = 108634 ✓ | ज्याला येईना गळा गाण तेने येवुना आम्हामंदी आशी उगवली हारळ कुंद्यामधी jyālā yēīnā gaḷā gāṇa tēnē yēvunā āmhāmandī āśī ugavalī hāraḷa kundyāmadhī | ✎ The one who cannot sing, she should sing with us Kunda grass has grown in the midst of harali grass ▷ (ज्याला)(येईना)(गळा)(गाण)(तेने)(येवुना)(आम्हामंदी) ▷ (आशी)(उगवली)(हारळ)(कुंद्यामधी) | pas de traduction en français |
[23] id = 69088 ✓ | रस्त्याला खेळत्यात शेजीचे दोन बाळ मधी माझी मोहनमाळ rastyālā khēḷatyāta śējīcē dōna bāḷa madhī mājhī mōhanamāḷa | ✎ Neighbour woman’s two sons are playing on the road My mohanmal*, my daughter, is in the middle ▷ (रस्त्याला)(खेळत्यात)(शेजीचे) two son ▷ (मधी) my (मोहनमाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 87184 ✓ | रस्त्याला खेळत्यात शेजीचे पाच मुल त्यात गुलाबाच फुल rastyālā khēḷatyāta śējīcē pāca mula tyāta gulābāca fula | ✎ Neighbour woman’s two sons are playing on the road My rose (son) is among them ▷ (रस्त्याला)(खेळत्यात)(शेजीचे)(पाच) children ▷ (त्यात)(गुलाबाच) flowers | pas de traduction en français |
[28] id = 87186 ✓ | रस्त्याला खेळत्यात शेजीचे मुल बारा तेरा गणेशाचा डौल न्यारा rastyālā khēḷatyāta śējīcē mula bārā tērā gaṇēśācā ḍaula nyārā | ✎ Neighbour woman’s twelve-thirteen children are playing on the road Ganesh, my son, stands out among them ▷ (रस्त्याला)(खेळत्यात)(शेजीचे) children (बारा)(तेरा) ▷ (गणेशाचा)(डौल)(न्यारा) | pas de traduction en français |
[6] id = 108019 ✓ | रस्त्यानी चालताना पदराची सारासारी रागीट माझ्या पारावरी rastyānī cālatānā padarācī sārāsārī rāgīṭa mājhyā pārāvarī | ✎ While going on the road, I arrange the end of my sari properly My short-tempered husband is sitting on the platform around the tree ▷ On_the_road (चालताना)(पदराची)(सारासारी) ▷ (रागीट) my (पारावरी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:X-3.1i (D10-03-01i) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / He is quick tempered |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[15] id = 72628 ✓ | रस्त्यानी चालते खडा हालना भोईचा माझ्या माय गवळणीचा येल आशील जाईचा rastyānī cālatē khaḍā hālanā bhōīcā mājhyā māya gavaḷaṇīcā yēla āśīla jāīcā | ✎ I am going on the road, I don’t disturb even the pebble on the road My dear mother is like Jasmine creeper, she has brought me up well ▷ On_the_road (चालते)(खडा)(हालना)(भोईचा) ▷ My (माय)(गवळणीचा)(येल)(आशील)(जाईचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 72629 ✓ | रस्त्यानी चालताना खाली बघाव भुईला माय माझ्या मावळणीला पाणी चढत जाईला rastyānī cālatānā khālī baghāva bhuīlā māya mājhyā māvaḷaṇīlā pāṇī caḍhata jāīlā | ✎ I am going on the road, looking down at the ground My mother feels very proud of my conduct |