[50] id = 44224 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | लाडकी काय लेक बापासंग जेवू नको जाशील परघरा फार मया लावू नको lāḍakī kāya lēka bāpāsaṅga jēvū nakō jāśīla paragharā phāra mayā lāvū nakō | ✎ Daughter, you are the darling, don’t eat with your father You will go to your in-laws’ family, don’t make us get used to your affection too much ▷ (लाडकी) why (लेक)(बापासंग)(जेवू) not ▷ (जाशील)(परघरा)(फार)(मया) apply not | pas de traduction en français |
[78] id = 44226 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | बाप म्हणे लेकी माझी हरभर्याची डाळ जाशीन परघरा तिथ तुझी राळ bāpa mhaṇē lēkī mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīna paragharā titha tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशीन)(परघरा)(तिथ)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[79] id = 44227 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | बाप म्हणे लेकी माझी सोन्याची सळई जाशील परघरी लागेल उन्हाची झळई bāpa mhaṇē lēkī mājhī sōnyācī saḷaī jāśīla paragharī lāgēla unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter is like a gold pin She will go to her in-laws’ family, she will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (सोन्याची)(सळई) ▷ (जाशील)(परघरी)(लागेल)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[243] id = 44223 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | बाप म्हणे लेकी मकाच कणीस जाईल परघरी होईल मोलाच माणूस bāpa mhaṇē lēkī makāca kaṇīsa jāīla paragharī hōīla mōlāca māṇūsa | ✎ Father says, my daughter is like an ear of corn She will go to her in-laws’ family, she will become a labourer ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(मकाच)(कणीस) ▷ Will_go (परघरी)(होईल)(मोलाच)(माणूस) | pas de traduction en français |
[6] id = 68316 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत बाई रस्त्यामधी चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta bāī rastyāmadhī cālalī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck The woman is going on the road, a poor man’s beautiful wife ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी) Kali (पोत) ▷ Woman (रस्त्यामधी)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[60] id = 49524 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | लाडकी लेक लईदी नसावी माहेरी धन्याची कोथिंबीरी वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍakī lēka līdī nasāvī māhērī dhanyācī kōthimbīrī vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter should not stay in her maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लईदी)(नसावी)(माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथिंबीरी)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 61059 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | आवस पुनवला ने मारवतीला दिवा आले विघ्न टळना देवा मारवती āvasa punavalā nē māravatīlā divā ālē vighna ṭaḷanā dēvā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनवला)(ने)(मारवतीला) lamp ▷ Here_comes (विघ्न)(टळना)(देवा) Maruti | pas de traduction en français |
[1] id = 44321 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | लेक जाती सासर्याला माय लेकी पड गळा आता माझी बाई आंदन मागती पानमळा lēka jātī sāsaryālā māya lēkī paḍa gaḷā ātā mājhī bāī āndana māgatī pānamaḷā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, mother and daughter hug each other Now, my daughter is asking for betel leaf plantation as a wedding gift ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(माय)(लेकी)(पड)(गळा) ▷ (आता) my daughter (आंदन)(मागती)(पानमळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[37] id = 44359 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | सासर्या जायाला कशाला रडावा बाईला वाटत संग भावाला धाडावा sāsaryā jāyālā kaśālā raḍāvā bāīlā vāṭata saṅga bhāvālā dhāḍāvā | ✎ To go to in-laws’house, why is she crying Daughter feels, brother should be sent with her to accompany her till in-laws’house ▷ (सासर्या)(जायाला)(कशाला)(रडावा) ▷ (बाईला)(वाटत) with (भावाला)(धाडावा) | pas de traduction en français |
[1] id = 44345 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | मैनाला मागण आले खानदेश खेटून हौशेदार बाई ग देती वळई लोटून mainālā māgaṇa ālē khānadēśa khēṭūna hauśēdāra bāī ga dētī vaḷaī lōṭūna | ✎ A demand for marriage ha come for Mina, my daughter, from a family from Khandesh The enthusiastic woman spreads the mattresses ▷ For_Mina (मागण) here_comes (खानदेश)(खेटून) ▷ (हौशेदार) woman * (देती)(वळई)(लोटून) | pas de traduction en français |
[47] id = 44346 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | मैनाला मागण गंगा पल्याडीले जोशी चुलते झाले खुशी मामा देईनात भाशी mainālā māgaṇa gaṅgā palyāḍīlē jōśī culatē jhālē khuśī māmā dēīnāta bhāśī | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, from Joshi family beyond the river Her paternal uncle is very happy, her maternal uncle is not ready to give his niece ▷ For_Mina (मागण) the_Ganges (पल्याडीले)(जोशी) ▷ (चुलते) become (खुशी) maternal_uncle (देईनात)(भाशी) | pas de traduction en français |
|
[148] id = 83940 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | बहिण भावंडाचा झगडा काय म्हणा मधी बसली यमुना ग उगी कोणाला म्हणीना bahiṇa bhāvaṇḍācā jhagaḍā kāya mhaṇā madhī basalī yamunā ga ugī kōṇālā mhaṇīnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाचा)(झगडा) why (म्हणा) ▷ (मधी) sitting (यमुना) * (उगी)(कोणाला)(म्हणीना) | pas de traduction en français |
For a married woman, kunku* has a very special value. Nobody can have a right on her Kunku*, her husband, which is a matter of pride, her status, her position in the society which she loves to display openly. Ornaments, clothes can be exchanged among friends and family. But her husband belongs only to her. Hence, for her, kunku* is the most important ornaments Some women cover their gold ornaments behind the end of the sari, which also implies that they like to hide some facts but, the woman proud of her kunku* is transparent. She doesn’t want to hide anything. |
[29] id = 78865 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | नाकामधी नथ दांडामधी येळा सारा शिंगार पिवळा nākāmadhī natha dāṇḍāmadhī yēḷā sārā śiṅgāra pivaḷā | ✎ Nose-ring in the nose, armlet on the arm The whole make-up is yellow like gold ▷ (नाकामधी)(नथ)(दांडामधी)(येळा) ▷ (सारा)(शिंगार)(पिवळा) | pas de traduction en français |
[94] id = 78866 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale | गेला कोण्या गावा माझा धोतराच सोगा सुनी सुमी झाली ना त्यांच्या बैठकीची जागा gēlā kōṇyā gāvā mājhā dhōtarāca sōgā sunī sumī jhālī nā tyāñcyā baiṭhakīcī jāgā | ✎ The skirt of my dhotar* (my husband) has gone to some village His usual place of sitting looks empty ▷ Has_gone (कोण्या)(गावा) my (धोतराच)(सोगा) ▷ (सुनी)(सुमी) has_come * (त्यांच्या)(बैठकीची)(जागा) | pas de traduction en français |
|