➡ Display songs in class at higher level (A02-02-12e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13953 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझ्या का आई की बापानी मला दुबळ्या घरी दिली मोत्या का पवळ्याची याची पारख नाही केली mājhyā kā āī kī bāpānī malā dubaḷyā gharī dilī mōtyā kā pavaḷyācī yācī pārakha nāhī kēlī | ✎ My parents got me married into a poor family They did not check either for pearl or for coral (for the family’s economic condition) ▷ My (का)(आई)(की)(बापानी)(मला)(दुबळ्या)(घरी)(दिली) ▷ (मोत्या)(का)(पवळ्याची)(याची)(पारख) not shouted | pas de traduction en français |
[2] id = 13954 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | काचेच्या बांगडीची हिची किंमत नाही केली आई की बापानी मला दुबळया घरी दिली kācēcyā bāṅgaḍīcī hicī kimmata nāhī kēlī āī kī bāpānī malā dubaḷayā gharī dilī | ✎ They did not assess the value of glass bangles My parents got me married into a poor family ▷ (काचेच्या)(बांगडीची)(हिची)(किंमत) not shouted ▷ (आई)(की)(बापानी)(मला)(दुबळया)(घरी)(दिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 13955 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दुबळ पाबळ माझ्या नशीबान आल संभरत आई बाप जोशाकड नाही गेल dubaḷa pābaḷa mājhyā naśībāna āla sambharata āī bāpa jōśākaḍa nāhī gēla | ✎ My fate got me married to a poor man My rich parents did not go to the fortune-teller ▷ (दुबळ)(पाबळ) my (नशीबान) here_comes ▷ (संभरत)(आई) father (जोशाकड) not gone | pas de traduction en français |
[4] id = 13956 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | गवळणीला माझ्या मी तर दुबळ्या घरी दिली माझ्या का मनानी आट नाही पुरी झाली gavaḷaṇīlā mājhyā mī tara dubaḷyā gharī dilī mājhyā kā manānī āṭa nāhī purī jhālī | ✎ I got my daughter married into a poor family But, I was not happy, I could not fulfil my wishes ▷ (गवळणीला) my I wires (दुबळ्या)(घरी)(दिली) ▷ My (का)(मनानी)(आट) not (पुरी) has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 13957 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आई ना बापानी मला दुबळ्या घरी दिली जोशाच्या घरी नाही पारख माझी केली āī nā bāpānī malā dubaḷyā gharī dilī jōśācyā gharī nāhī pārakha mājhī kēlī | ✎ My parents got me married into a poor family They did not check what was written in my fate with the fortune-teller ▷ (आई) * (बापानी)(मला)(दुबळ्या)(घरी)(दिली) ▷ (जोशाच्या)(घरी) not (पारख) my shouted | pas de traduction en français |
[6] id = 68316 ✓ ढोकळे कुसुम - Dhokale Village सोमठाणा - Somathana | नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत बाई रस्त्यामधी चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta bāī rastyāmadhī cālalī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck The woman is going on the road, a poor man’s beautiful wife ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी) Kali (पोत) ▷ Woman (रस्त्यामधी)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français |
[7] id = 111043 ✓ ढेरींगे पुष्पा - Dhering Pushpa Village पळशे - Palase | वाटना चाललो कोण्या दुबळ्याची चंद्रज्योत नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत vāṭanā cālalō kōṇyā dubaḷyācī candrajyōta nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck Which poor man’s beautiful wife is going on the road ▷ (वाटना) I_go (कोण्या)(दुबळ्याची) moon_light ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी) Kali (पोत) | pas de traduction en français |
[8] id = 111044 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत पाण्याला निघाली दुबळ्या चंद्रज्योत nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta pāṇyālā nighālī dubaḷyā candrajyōta | ✎ Nose-ring in the nose, black beads around the neck A poor man’s beautiful wife is going to fetch water ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी) Kali (पोत) ▷ (पाण्याला)(निघाली)(दुबळ्या) moon_light | pas de traduction en français |