Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[191] id = 89791 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | दर्शनाला गेल्यावर बडवी धरी तो दंडाला पेढे आधी तोंडाला सावळ्या पांडुरंगाच्या darśanālā gēlyāvara baḍavī dharī tō daṇḍālā pēḍhē ādhī tōṇḍālā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā | ✎ At the time of Darshan*, Badava* holds me by the arm Asks me to offer sweets to dark-complexioned Pandurang* ▷ (दर्शनाला)(गेल्यावर)(बडवी)(धरी)(तो)(दंडाला) ▷ (पेढे) before (तोंडाला)(सावळ्या)(पांडुरंगाच्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[94] id = 74846 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | तुळशीच्या माळा पैशाला हाईत सोळा आवडीने देतो गळा पांडुरंग माझा tuḷaśīcyā māḷā paiśālā hāīta sōḷā āvaḍīnē dētō gaḷā pāṇḍuraṅga mājhā | ✎ Sixteen garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* My Pandurang* willingly bends down ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाला)(हाईत)(सोळा) ▷ (आवडीने)(देतो)(गळा)(पांडुरंग) my | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.10j (B06-02-10j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal is a friend |
[11] id = 57913 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | भोळा माझा भाव भक्ती होईल तेवढी केली पडल्या प्रसंगी पांडुरंगाला साये झाली bhōḷā mājhā bhāva bhaktī hōīla tēvaḍhī kēlī paḍalyā prasaṅgī pāṇḍuraṅgālā sāyē jhālī | ✎ My emotions are simple and innocent, I practiced my devotion as much as possible In moments of difficulties, I remembered Pandurang* ▷ (भोळा) my brother (भक्ती)(होईल)(तेवढी) shouted ▷ (पडल्या)(प्रसंगी)(पांडुरंगाला)(साये) has_come | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83187 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | भोळा माझा भाव अंतरी ठाव झाला सावळ्यानी धावा केला सावळ्यानी धावा केला bhōḷā mājhā bhāva antarī ṭhāva jhālā sāvaḷyānī dhāvā kēlā sāvaḷyānī dhāvā kēlā | ✎ He recognised the devotion in my mind Dark-complexioned came running ▷ (भोळा) my brother (अंतरी)(ठाव)(झाला) ▷ (सावळ्यानी)(धावा) did (सावळ्यानी)(धावा) did | pas de traduction en français |
[11] id = 83188 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | भोळा माझा भाव अंतरी तुला ठाव सावळ्या बीगी धाव सावळ्या बीगी धाव bhōḷā mājhā bhāva antarī tulā ṭhāva sāvaḷyā bīgī dhāva sāvaḷyā bīgī dhāva | ✎ He recognised the devotion in my mind Dark-complexioned, come quickly ▷ (भोळा) my brother (अंतरी) to_you (ठाव) ▷ (सावळ्या)(बीगी)(धाव)(सावळ्या)(बीगी)(धाव) | pas de traduction en français |
[1] id = 57915 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | कदर करा महीकोन सोन्याच्या जडवाची विठ्ठल देवायाची राखन बडव्याची kadara karā mahīkōna sōnyācyā jaḍavācī viṭhṭhala dēvāyācī rākhana baḍavyācī | ✎ Keep an eye on all the puja* material in gold Badava* guards Vitthal*’s temple ▷ (कदर) doing (महीकोन) of_gold (जडवाची) ▷ Vitthal (देवायाची)(राखन)(बडव्याची) | pas de traduction en français | ||||
|
[84] id = 59579 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच सुख रुक्मीन सांगती भावाला नीरा भोवरीच्या वेढा माझ्या पदरी viṭhṭhalāca sukha rukmīna sāṅgatī bhāvālā nīrā bhōvarīcyā vēḍhā mājhyā padarī | ✎ Rukhmin* tells her brother about her happy life with Vitthal* I am encircled by the rivers Nira and Bhima* ▷ (विठ्ठलाच)(सुख)(रुक्मीन)(सांगती)(भावाला) ▷ (नीरा)(भोवरीच्या)(वेढा) my (पदरी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[32] id = 49824 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीनीच्या चोळीवरी अभंगाला जागा नाही वरी लिवले चंद्रभागा सावळ्या पांडुरंगा rukmīnīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā jāgā nāhī varī livalē candrabhāgā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse Dark-complexioned Pandurang* embroidered Chandrabhaga* on it ▷ (रुक्मीनीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला)(जागा) not ▷ (वरी)(लिवले)(चंद्रभागा)(सावळ्या)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[63] id = 58308 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग झाले दाट वरी लिहिले हरिपाठ पांडुरंगाच्या rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga jhālē dāṭa varī lihilē haripāṭha pāṇḍuraṅgācyā | ✎ Crowding of Abhang* on Rukhmini*’s blouse Pandurang* wrote Haripath* on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग) become (दाट) ▷ (वरी)(लिहिले)(हरिपाठ)(पांडुरंगाच्या) | pas de traduction en français | ||||||
|
[135] id = 63343 ✓ साळुंके ठकु - Salunke Thaku Google Maps | OpenStreetMap | दर्शनाला गेल्यावरी वटीला काय घ्यावा पायरीला नामदेवा पांडुरंगा माझ्या darśanālā gēlyāvarī vaṭīlā kāya ghyāvā pāyarīlā nāmadēvā pāṇḍuraṅgā mājhyā | ✎ While going for Darshan*, what should I take along For my Namdev’s step* near Pandurang*’s (temple) ▷ (दर्शनाला)(गेल्यावरी)(वटीला) why (घ्यावा) ▷ (पायरीला)(नामदेवा)(पांडुरंगा) my | pas de traduction en français | ||||
|