Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1026
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
लोणी - Loni
(12 records)

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3nii (A02-05-03n02) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Memory of paste made of cloves, nutmeg

Cross-references:E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother
E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support
E:XIII-3.10 ???
[56] id = 68715
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
दळण दळीते डाव्या हातात माझ्या कळ
बया माझ्या मावलीन दिल घुटीत जायफळ
daḷaṇa daḷītē ḍāvyā hātāta mājhyā kaḷa
bayā mājhyā māvalīna dila ghuṭīta jāyaphaḷa
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(डाव्या)(हातात) my (कळ)
▷ (बया) my (मावलीन)(दिल)(घुटीत)(जायफळ)
pas de traduction en français


E:XIV-1.3a (E14-01-03a) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter and her husband, the mother’s dear ones

[98] id = 67911
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
हावस मला मोठी लेक पुण्याला द्यायाची
जावई घोड्यावरी मैना बागत यायाची
hāvasa malā mōṭhī lēka puṇyālā dyāyācī
jāvaī ghōḍyāvarī mainā bāgata yāyācī
no translation in English
▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(द्यायाची)
▷ (जावई) horse_back Mina (बागत)(यायाची)
pas de traduction en français


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[50] id = 67912
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
शीवच्या शेतामधी तिफन चलती कार्हाळाची
बहिण वाट बघती मुर्हाळाची
śīvacyā śētāmadhī tiphana calatī kārhāḷācī
bahiṇa vāṭa baghatī murhāḷācī
In the field on the boundary of the village, the plough-drill is sowing Karale seeds
Sister is waiting for her murali*, her brother
▷ (शीवच्या)(शेतामधी)(तिफन)(चलती)(कार्हाळाची)
▷  Sister (वाट)(बघती)(मुर्हाळाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home


F:XVII-3.2d (F17-03-02d) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / Sister performing rite

[68] id = 67910
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
सणामधी सण सण दिवाळी दसरा
बंधुला ओवाळाया सण नाही दुसरा
saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷī dasarā
bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā
Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important
There is no other festival to wave lamps around my brother
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा)
▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
Dassera


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[91] id = 65877
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
अशी बामणाची मुली तुझ्या टोपलीत राख
धरला भीमाचा हात गेल बामणाच नाक
aśī bāmaṇācī mulī tujhyā ṭōpalīta rākha
dharalā bhīmācā hāta gēla bāmaṇāca nāka
Oh Brahman girl, there is ash in your basket
Bhim* held your hand, the Brahmans have lost their honou
▷ (अशी)(बामणाची)(मुली) your (टोपलीत) ash
▷ (धरला)(भीमाचा) hand gone of_Brahmins (नाक)
Ainsi, fille de Bāmaṇ, ce sont des cendres dans ton panier
Bhīm t'a pris la main, le Bāmaṇ a perdu l'honneur.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[40] id = 65832
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
अशी बामणाच्या मुली तू आकरीत केली
दूध पेल्यामधी बाबासाहेबाला इक दिली
aśī bāmaṇācyā mulī tū ākarīta kēlī
dūdha pēlyāmadhī bābāsāhēbālā ika dilī
What is this horrible thing you did, Oh Brahman girl
You gave poison to Babasaheb* through a glass of milk
▷ (अशी) of_Brahmin (मुली) you (आकरीत) shouted
▷  Milk (पेल्यामधी)(बाबासाहेबाला)(इक)(दिली)
Ainsi, fille de Bāman, tu as perpétré cette monstruosité
Tu as mis du poison dans le lait de Bābāsāheb.
Babasaheb
[66] id = 96033
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
बामणाची मुली तु तर आकरीत केली
दुधा पेल्यामधी बाबासाहेबाला इक दिली
bāmaṇācī mulī tu tara ākarīta kēlī
dudhā pēlyāmadhī bābāsāhēbālā ika dilī
Oh Brahman girl, you did a horrible thing
To Babasaheb*, you gave poison in a glass of milk
▷ (बामणाची)(मुली) you wires (आकरीत) shouted
▷  Milk (पेल्यामधी)(बाबासाहेबाला)(इक)(दिली)
pas de traduction en français
Babasaheb


H:XXI-5.3h (H21-05-03h) - Ambedkar / Takes a second wife / To break the caste system

[3] id = 96028
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
अशी बामणाच्या मुली तुझ्या टोपलीत राख
धरला भिमाचा हात गेल बामणाच नाक
aśī bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalīta rākha
dharalā bhimācā hāta gēla bāmaṇāca nāka
Oh Brahman girl, there is ash in your basket
You held Bhim*’s hand, Brahmans have lost their honour
▷ (अशी) of_Brahmin (मुली) your (टोपलीत) ash
▷ (धरला)(भिमाचा) hand gone of_Brahmins (नाक)
pas de traduction en français
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8e (H21-05-08e) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Flying by plane

[11] id = 96057
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
आंबेडकर बाबा नका म्हणु मेला मेला
बाबा इवानात गेला
āmbēḍakara bābā nakā mhaṇu mēlā mēlā
bābā ivānāta gēlā
Don’t say “Ambedkar Baba is dead”
Baba left in a plane
▷  Ambedkar Baba (नका) say (मेला)(मेला)
▷  Baba (इवानात) has_gone
pas de traduction en français


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[34] id = 65879
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
अशी ममई शहराईत सारी ममई कोपर्यात
आंबेडकर बाबईचे मईत जळती कापरात
aśī mamaī śaharāīta sārī mamaī kōparyāta
āmbēḍakara bābaīcē maīta jaḷatī kāparāta
In the city of Mumbai, all have gathered in a corner
Ambedkar Baba’s remains are burning in camphor
▷ (अशी)(ममई)(शहराईत)(सारी)(ममई)(कोपर्यात)
▷  Ambedkar (बाबईचे)(मईत)(जळती)(कापरात)
Dans la ville de Mumbai tous sont assemblés dans un coin
La dépouille d'Ambedkar Bābā brûle dans le camphre.
[46] id = 96029
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
अशी ममई शहरात सारी ममई कोपरात
आंबेडकर बाबाचे मईत जळती कापरात
aśī mamaī śaharāta sārī mamaī kōparāta
āmbēḍakara bābācē maīta jaḷatī kāparāta
In the city of Mumbai, all have gathered in a corner
Ambedkar Baba’s remains are burning in camphor
▷ (अशी)(ममई)(शहरात)(सारी)(ममई)(कोपरात)
▷  Ambedkar (बाबाचे)(मईत)(जळती)(कापरात)
pas de traduction en français


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[23] id = 65878
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
आंबेडकरबाबा नका म्हणू मेला मेला
बाबा इमानात गेला
āmbēḍakarabābā nakā mhaṇū mēlā mēlā
bābā imānāta gēlā
Please don’t say “Ambedkarbaba is dead”
Baba has left in a plane
▷ (आंबेडकरबाबा)(नका) say (मेला)(मेला)
▷  Baba (इमानात) has_gone
Ne dites pas : “Ambedkar Bābā est mort! Il est mort!”
Bābā est parti en avion.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Memory of paste made of cloves, nutmeg
  2. Daughter and her husband, the mother’s dear ones
  3. Sister waits for mūrāli
  4. Sister performing rite
  5. The Brahmin wife is looked down upon
  6. The Brahmin wife kills Ambedkar
  7. To break the caste system
  8. Flying by plane
  9. Mourning
  10. Bhīm immortal in his legacy
⇑ Top of page ⇑