➡ Display songs in class at higher level (D12-02)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 23057 ✓ कदम फुला - Kadam Phula Village काशिग - Kashig | गावकीच काम गाव लागल पौड माझीया बाळानी केली चालीची दौड gāvakīca kāma gāva lāgala pauḍa mājhīyā bāḷānī kēlī cālīcī dauḍa | ✎ For village administrative work, he had to go to Paud My son went there on foot ▷ (गावकीच)(काम)(गाव)(लागल)(पौड) ▷ (माझीया)(बाळानी) shouted (चालीची)(दौड) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 23058 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळा माझ्याला आली तार येशी पुढल्या येसकराच बाळ माझा वाणीच झाल जामीन सरकाराच bāḷā mājhyālā ālī tāra yēśī puḍhalyā yēsakarāca bāḷa mājhā vāṇīca jhāla jāmīna sarakārāca | ✎ My son got an urgent message from the guardian of the village boundary My dear son stood as a guarantor to the Government ▷ Child (माझ्याला) has_come wire (येशी)(पुढल्या)(येसकराच) ▷ Son my (वाणीच)(झाल)(जामीन)(सरकाराच) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 23059 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | गाव आल बडबिज गावकरी झाल येड बाळायाच माझ्या शिववरी आल गाड gāva āla baḍabija gāvakarī jhāla yēḍa bāḷāyāca mājhyā śivavarī āla gāḍa | ✎ A big businessman has come to the village, the villagers became confused My son’s cart has reached the village boundary ▷ (गाव) here_comes (बडबिज)(गावकरी)(झाल)(येड) ▷ (बाळायाच) my (शिववरी) here_comes (गाड) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 80720 ✓ गिरंजे नबा - Giranje Naba Village वांद्रे - Wandre | तांबड्या मंदीराचा संबला सोडीतो सव्वाहात चैन्या निघाला गावात tāmbaḍyā mandīrācā sambalā sōḍītō savvāhāta cainyā nighālā gāvāta | ✎ The loose end of the ed turban is kept one and a quarter armlengths long (this makes the person look impressive when it flies in the wind while going on horseback or while driving a cart) My fun-loving son is going to the village ▷ (तांबड्या)(मंदीराचा)(संबला)(सोडीतो)(सव्वाहात) ▷ (चैन्या)(निघाला)(गावात) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 88514 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | चिक्कन सुपारी रुपायाच्या पावशेर तान्हा माझा राघु गल्लीला सावकार cikkana supārī rupāyācyā pāvaśēra tānhā mājhā rāghu gallīlā sāvakāra | ✎ Chikani* variety of areca nut is a kilo and a quarter for a rupee My young son Raghu* is a rich person in the lane ▷ (चिक्कन)(सुपारी)(रुपायाच्या)(पावशेर) ▷ (तान्हा) my (राघु)(गल्लीला)(सावकार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 88515 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | पाचाची पंचाईत मह्या एकल्यानी केली सभा सावलीला नेली pācācī pañcāīta mahyā ēkalyānī kēlī sabhā sāvalīlā nēlī | ✎ My son alone conducted the work of five members of the Panchayat* It was comfortable for all gathered as the meeting was held in the shade ▷ (पाचाची)(पंचाईत)(मह्या)(एकल्यानी) shouted ▷ (सभा)(सावलीला)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 88516 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi | उभ्या रस्त्यानी ह्योत दिसतो शेलाटी बाळा माझ्या रतनाला पंच म्हणु तलाठी ubhyā rastyānī hyōta disatō śēlāṭī bāḷā mājhyā ratanālā pañca mhaṇu talāṭhī | ✎ On the whole road, he looks slim Ratan, my son is a Panch* and a Talathi (Govt. official) ▷ (उभ्या) on_the_road (ह्योत)(दिसतो)(शेलाटी) ▷ Child my (रतनाला)(पंच) say (तलाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 88517 ✓ पठाण बिषमिल्लाबी - Pathan Bishmillabi Village आंबेसावळी - Ambesawali | पिंपळनेर के स्टेज पे भाषण कोण करता फडाफड नेनंता गे लाल मेरा कलिजे का घड pimpaḷanēra kē sṭēja pē bhāṣaṇa kōṇa karatā phaḍāphaḍa nēnantā gē lāla mērā kalijē kā ghaḍa | ✎ Who is giving a speech, speaking flawlessly on the stage at Pimpalner He is my young son, the apple of my eye ▷ (पिंपळनेर)(के)(स्टेज)(पे)(भाषण) who (करता)(फडाफड) ▷ Younger (गे)(लाल)(मेरा)(कलिजे)(का)(घड) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 88518 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari | समोरल्या सोप्यामंधी बत्ती जळती राकीलाची सभा बसली वकीलाची samōralyā sōpyāmandhī battī jaḷatī rākīlācī sabhā basalī vakīlācī | ✎ A kerosene lamp is burning in the front veranda A meeting of important people from the village is going on ▷ (समोरल्या)(सोप्यामंधी) light (जळती)(राकीलाची) ▷ (सभा) sitting (वकीलाची) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 98898 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | आकरवाईच्या येशीत पयीशाच झाड बाळ राजसा माझ्या उन झाल सभा मोड ākaravāīcyā yēśīta payīśāca jhāḍa bāḷa rājasā mājhyā una jhāla sabhā mōḍa | ✎ A Payisha tree on the boundary of Akarwai village My dear son, it has become very hot in the day, stop the meeting ▷ (आकरवाईच्या)(येशीत)(पयीशाच)(झाड) ▷ Son (राजसा) my (उन)(झाल)(सभा)(मोड) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 98899 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | आकरवाईच्या येशीत जाई कुणी लावली सरपंचाली सावली ākaravāīcyā yēśīta jāī kuṇī lāvalī sarapañcālī sāvalī | ✎ Who planted a Jasmine tree on the boundary of Akarwai village It will provide shade to (my son), the Sarpanch* ▷ (आकरवाईच्या)(येशीत)(जाई)(कुणी)(लावली) ▷ (सरपंचाली) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 98937 ✓ खंडागळे शांताबाई - Khandagale Shanta Village मौज (देवड्याचे) - Mauj (Devadyache) | गावकीच काम याला लागली लालवाडी हळुच काढ गाडी बैल धिंगड्याचा जोडी gāvakīca kāma yālā lāgalī lālavāḍī haḷuca kāḍha gāḍī baila dhiṅgaḍyācā jōḍī | ✎ For village administrative work, he had to go to Lalwadi Take out the cart slowly, your cart has a pair of uncontrollable bullocks ▷ (गावकीच)(काम)(याला)(लागली)(लालवाडी) ▷ (हळुच)(काढ)(गाडी)(बैल)(धिंगड्याचा)(जोडी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 98992 ✓ बुधवत लक्ष्मी - Budhvat Lakshmi Village सोयगाव - Soyagaon | पाचची पंचाईत येईना माझ्या मना गाव चांदीचा बोलवणा तिचा पाव्हणा pācacī pañcāīta yēīnā mājhyā manā gāva cāndīcā bōlavaṇā ticā pāvhaṇā | ✎ A Panchayat* of five important people from the village, I was not satisfied Call her brother who is in Chandi village ▷ (पाचची)(पंचाईत)(येईना) my (मना) ▷ (गाव)(चांदीचा)(बोलवणा)(तिचा)(पाव्हणा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 102471 ✓ चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | गावात भांडयन कोण जमल शाणशाण गावाच्या पुढार्यान खटला तोडला इलाजान gāvāta bhāṇḍayana kōṇa jamala śāṇaśāṇa gāvācyā puḍhāryāna khaṭalā tōḍalā ilājāna | ✎ A quarrel in the village, who are these wise men gathered The leader of the village skillfully solved the matter ▷ (गावात)(भांडयन) who (जमल)(शाणशाण) ▷ (गावाच्या)(पुढार्यान)(खटला)(तोडला)(इलाजान) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 102473 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मळगावीच्या पारावरी कुणी टाकीली गादी बाळ माझा संपाराव बस पाटलाच्या मधी maḷagāvīcyā pārāvarī kuṇī ṭākīlī gādī bāḷa mājhā sampārāva basa pāṭalācyā madhī | ✎ Who spread a mattress on the platform around a tree in Malegaon Samparao, my son, sits with the Patil* ▷ (मळगावीच्या)(पारावरी)(कुणी)(टाकीली)(गादी) ▷ Son my (संपाराव)(बस)(पाटलाच्या)(मधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 102481 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | पाटील भरी पट्टी काय आपल्या गावरी सोन्याचा लेतो तुरा राईताच्या जिवावरी pāṭīla bharī paṭṭī kāya āpalyā gāvarī sōnyācā lētō turā rāītācyā jivāvarī | ✎ Patil* does not pay the tax for the village (though he pretends to do so) He wears a gold decoration in his turban, but the peasants pay the tax ▷ (पाटील)(भरी)(पट्टी) why (आपल्या)(गावरी) ▷ Of_gold (लेतो)(तुरा)(राईताच्या)(जिवावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 107155 ✓ चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan Village सोलापूर - Solapur | गावकीच काम आलय वर राती नटव्या बाळ माझा धरा खंदील डाव्या हाती gāvakīca kāma ālaya vara rātī naṭavyā bāḷa mājhā dharā khandīla ḍāvyā hātī | ✎ Village administrative work has progressed in the night My dear son, hold the lantern in your left hand ▷ (गावकीच)(काम)(आलय)(वर)(राती) ▷ (नटव्या) son my (धरा)(खंदील)(डाव्या)(हाती) | pas de traduction en français |
[1] id = 23061 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | देवाच्या देवळात बोल कुणाचा मातला बाळायानी माझ्या पाया देवळा घेतला dēvācyā dēvaḷāta bōla kuṇācā mātalā bāḷāyānī mājhyā pāyā dēvaḷā ghētalā | ✎ In God’s temple, whose word was final My son laid the foundation of the temple ▷ (देवाच्या)(देवळात) says (कुणाचा)(मातला) ▷ (बाळायानी) my (पाया)(देवळा)(घेतला) | pas de traduction en français |
[2] id = 88486 ✓ आगलावे पुष्पा - Aglave Pushpa Village दारफळ - Darphal | चौसोपी वाड्यात जळत मेणबत्ती खरेदीला गेली होती बाळा माझ्या causōpī vāḍyāta jaḷata mēṇabattī kharēdīlā gēlī hōtī bāḷā mājhyā | ✎ Candles are burning in a big house with four inner courtyards My son had gone for shopping ▷ (चौसोपी)(वाड्यात)(जळत)(मेणबत्ती) ▷ (खरेदीला) went (होती) child my | pas de traduction en français |
[3] id = 102486 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | माझ्या अंगणात पैसाच झाड सांगते बाळा तुला उन्ह झाल सभा मोड mājhyā aṅgaṇāta paisāca jhāḍa sāṅgatē bāḷā tulā unha jhāla sabhā mōḍa | ✎ A paisa* tree is there in my courtyard I tell you, son, it has become very hot in the day, stop the meeting ▷ My (अंगणात)(पैसाच)(झाड) ▷ I_tell child to_you (उन्ह)(झाल)(सभा)(मोड) | pas de traduction en français |
|