Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88514
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88514 by Nagarkar Narmada

Village: बेलापूर - Belapur


D:XII-2.1a (D12-02-01a) - Son, a man in society / Status / Son works for the village / In the village administration

[5] id = 88514
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
चिक्कन सुपारी रुपायाच्या पावशेर
तान्हा माझा राघु गल्लीला सावकार
cikkana supārī rupāyācyā pāvaśēra
tānhā mājhā rāghu gallīlā sāvakāra
Chikani* variety of areca nut is a kilo and a quarter for a rupee
My young son Raghu* is a rich person in the lane
▷ (चिक्कन)(सुपारी)(रुपायाच्या)(पावशेर)
▷ (तान्हा) my (राघु)(गल्लीला)(सावकार)
pas de traduction en français
chikaniA variety of areca nut
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the village administration