Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102473
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102473 by Malekar Anusuya Tulshiram

Village: मळे - Male


D:XII-2.1a (D12-02-01a) - Son, a man in society / Status / Son works for the village / In the village administration

[15] id = 102473
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
मळगावीच्या पारावरी कुणी टाकीली गादी
बाळ माझा संपाराव बस पाटलाच्या मधी
maḷagāvīcyā pārāvarī kuṇī ṭākīlī gādī
bāḷa mājhā sampārāva basa pāṭalācyā madhī
Who spread a mattress on the platform around a tree in Malegaon
Samparao, my son, sits with the Patil*
▷ (मळगावीच्या)(पारावरी)(कुणी)(टाकीली)(गादी)
▷  Son my (संपाराव)(बस)(पाटलाच्या)(मधी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the village administration