➡ Display songs in class at higher level (C08-03)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 17854 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | जीवला वाटत तान्ह बाळ असाव तान्ह्या बाळानी दळाण मुठीनी नासाव jīvalā vāṭata tānha bāḷa asāva tānhyā bāḷānī daḷāṇa muṭhīnī nāsāva | ✎ I feel like having a small baby Lying on my lap, he should play with my hand, spilling the grains I am feeding in the mouth of the grindmill ▷ (जीवला)(वाटत)(तान्ह) son (असाव) ▷ (तान्ह्या)(बाळानी)(दळाण)(मुठीनी)(नासाव) | pas de traduction en français |
[2] id = 30822 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase | माझ्या मनामंदी तान्ह घरात असावा गवळणी माझे बाई दान मुठीत नासावा mājhyā manāmandī tānha gharāta asāvā gavaḷaṇī mājhē bāī dāna muṭhīta nāsāvā | ✎ I feel like having a small baby in the house Dear daughter, lying on my lap, he should play with my hand, spilling the grains I am feeding in the mouth of the grindmill ▷ My (मनामंदी)(तान्ह)(घरात)(असावा) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (दान)(मुठीत)(नासावा) | pas de traduction en français |
[3] id = 87422 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | पोटीचे फळ देऊरायाच्या ध्यानात आता बाय माझे का म्हण दिलगीरी मनात pōṭīcē phaḷa dēūrāyācyā dhyānāta ātā bāya mājhē kā mhaṇa dilagīrī manāta | ✎ God remembers to give the gift of a child Now, dear daughter, why are you feeling guilty ▷ (पोटीचे)(फळ)(देऊरायाच्या)(ध्यानात) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(का)(म्हण)(दिलगीरी)(मनात) | pas de traduction en français |
[4] id = 87423 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | पोटी फळ पुत्राचे देवरायाच्या देवळी का ग बायी ऊतावळी आजुन उमत कोवळी pōṭī phaḷa putrācē dēvarāyācyā dēvaḷī kā ga bāyī ūtāvaḷī ājuna umata kōvaḷī | ✎ God has the gift of a son in his temple Now, dear daughter, why are you so impatient, you are still quite young ▷ (पोटी)(फळ)(पुत्राचे)(देवरायाच्या)(देवळी) ▷ (का) * (बायी)(ऊतावळी)(आजुन)(उमत)(कोवळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 87424 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | पोटीचे पुत्रफळ देव चालले वाटीत आता बायी माझी ऊभी सईच्या दाटीत pōṭīcē putraphaḷa dēva cālalē vāṭīta ātā bāyī mājhī ūbhī sīcyā dāṭīta | ✎ God has come, distributing the gift of sons Now, my daughter is standing in the crowd of friends ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ)(देव)(चालले)(वाटीत) ▷ (आता)(बायी) my standing (सईच्या)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 96461 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | फळ पुत्राचा देव ताराला वाटतो आता बायी माझी उभी सयीच्या दाटीत phaḷa putrācā dēva tārālā vāṭatō ātā bāyī mājhī ubhī sayīcyā dāṭīta | ✎ God has come, distributing the gift of sons Now, my daughter is standing in the crowd of friends ▷ (फळ)(पुत्राचा)(देव)(ताराला)(वाटतो) ▷ (आता)(बायी) my standing (सयीच्या)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[7] id = 96422 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | पोटीचे पुत्र फळ देव वाटीते गगनी आता बाय माझे पदर पसरावा अंगणी pōṭīcē putra phaḷa dēva vāṭītē gaganī ātā bāya mājhē padara pasarāvā aṅgaṇī | ✎ God is distributing the gift of a son from the heaven Now, my daughter, wait spreading the end of your sari in the courtyard ▷ (पोटीचे)(पुत्र)(फळ)(देव)(वाटीते)(गगनी) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(पदर)(पसरावा)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[8] id = 96443 ✓ वाकडे भागा - Wakade Bhaga Village खैरी - Khiri | देव आहे देवळात देऊळ कशाला बांधीतो पोटी नाही कन्यापुत्र किर्ती कोणाला दाखवितो dēva āhē dēvaḷāta dēūḷa kaśālā bāndhītō pōṭī nāhī kanyāputra kirtī kōṇālā dākhavitō | ✎ God is in the temple, why are you building a temple again You don’t have either a son or a daughter, to whom are you showing off ▷ (देव)(आहे)(देवळात)(देऊळ)(कशाला)(बांधीतो) ▷ (पोटी) not (कन्यापुत्र)(किर्ती)(कोणाला)(दाखवितो) | pas de traduction en français |
[1] id = 17856 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली सकु ठकू हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच्या रघुनाथू lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī saku ṭhakū hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīcyā raghunāthū | ✎ My darling daughters, I named them Saku Thaku How many times can I call out to son Raghunath, born after them ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(सकु)(ठकू) ▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच्या)(रघुनाथू) | pas de traduction en français |
[2] id = 17857 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | लाडक्या मैनाची नाव ठेवीली गंगू रंगू हाका मी किती मारु तिच्या पाठीच पांडूरंगू lāḍakyā mainācī nāva ṭhēvīlī gaṅgū raṅgū hākā mī kitī māru ticyā pāṭhīca pāṇḍūraṅgū | ✎ My darling daughters, I named them Gangu Rangu How many times can I call out to son Pandurang*, born after them ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(नाव)(ठेवीली)(गंगू)(रंगू) ▷ (हाका) I (किती)(मारु)(तिच्या)(पाठीच)(पांडूरंगू) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 17858 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose | झाल्यात मला लेकी नाव ठेवती गवू रवू शीता मावली बया बोल त्यांच्या पाठीचा नामदेवू jhālyāta malā lēkī nāva ṭhēvatī gavū ravū śītā māvalī bayā bōla tyāñcyā pāṭhīcā nāmadēvū | ✎ I had two daughters, I named them Gavu Ravu Sita, mother, says, son Namdev* is born after them ▷ (झाल्यात)(मला)(लेकी)(नाव)(ठेवती)(गवू)(रवू) ▷ Sita (मावली)(बया) says (त्यांच्या)(पाठीचा)(नामदेवू) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 17859 ✓ ढोकळे मथा - Dhokle Matha Village वडवथर - Wadvathar | पाठी नाही बंधू देवाला आली किवू चवघ माझ राघू पोटी दिल सदाशिवू pāṭhī nāhī bandhū dēvālā ālī kivū cavagha mājha rāghū pōṭī dila sadāśivū | ✎ I had no younger brother, God felt pity He gave me a younger brother in the form of my four sons ▷ (पाठी) not brother (देवाला) has_come (किवू) ▷ (चवघ) my (राघू)(पोटी)(दिल)(सदाशिवू) | pas de traduction en français |
[5] id = 17860 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | पोटीच्या बाळासाठी माझी देवाला आली किव देवाला आली किव पोटी झाल्यात सदाशिव pōṭīcyā bāḷāsāṭhī mājhī dēvālā ālī kiva dēvālā ālī kiva pōṭī jhālyāta sadāśiva | ✎ I had no son, God felt pity God felt pity, He gave me a son in the form of Sadashiv ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी) my (देवाला) has_come (किव) ▷ (देवाला) has_come (किव)(पोटी)(झाल्यात)(सदाशिव) | pas de traduction en français |
[6] id = 17861 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | नव्या नवतीचा वास सुगंध सुटीला आता माझ बाळ कुठ केवडा लुटीला navyā navatīcā vāsa sugandha suṭīlā ātā mājha bāḷa kuṭha kēvaḍā luṭīlā | ✎ The fragrance of his blossoming into youth is in the air Now, my son, which place has he visited ▷ (नव्या)(नवतीचा)(वास)(सुगंध)(सुटीला) ▷ (आता) my son (कुठ)(केवडा)(लुटीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 17862 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | आवडीच नाव नाव ठेवीते शाहू गवू गवळणी माझ्या बाई तिच्या पाठीचा बाजीरावू āvaḍīca nāva nāva ṭhēvītē śāhū gavū gavaḷaṇī mājhyā bāī ticyā pāṭhīcā bājīrāvū | ✎ I name them Shahu Gavu, my favourite names They are my dear daughters, son Bajirao is born after her ▷ (आवडीच)(नाव)(नाव)(ठेवीते)(शाहू)(गवू) ▷ (गवळणी) my woman (तिच्या)(पाठीचा)(बाजीरावू) | pas de traduction en français |
[8] id = 17863 ✓ हुंडारे हिरा - Hundare Hira Village देवघर - Deoghar | जिवाला मायाबहिणी एक असावा लेक बाळ दोन माझी बाळ गळ्या पुतळ्याची माळ jivālā māyābahiṇī ēka asāvā lēka bāḷa dōna mājhī bāḷa gaḷyā putaḷyācī māḷa | ✎ One should have sisters to be able to confide in them, but one should have a son My two sons are like necklaces of gold coins around my neck ▷ (जिवाला)(मायाबहिणी)(एक)(असावा)(लेक) son ▷ Two my son (गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ) | pas de traduction en français |
[9] id = 36060 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-20 start 05:10 ➡ listen to section | मला हावूस मोठी कुका खालच्या मेणाची सांगते सखे तुला बाल पहिलवानाची malā hāvūsa mōṭhī kukā khālacyā mēṇācī sāṅgatē sakhē tulā bāla pahilavānācī | ✎ I am very fond of the wax below the kunku* I tell you, friend, I wish to have a son ▷ (मला)(हावूस)(मोठी)(कुका)(खालच्या)(मेणाची) ▷ I_tell (सखे) to_you child (पहिलवानाची) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 44571 ✓ वाबळे कृष्णा - Vabale Krishna Village केसनंद - Kesnand | सर्व लेण लेली एक राहीला किराणा पुतरावाचूनी हौस नारीची पुरना sarva lēṇa lēlī ēka rāhīlā kirāṇā putarāvācūnī hausa nārīcī puranā | ✎ She has got everything (ornaments, saris, etc.) but one thing is lacking Without a son, a woma’s desire is not fulfilled ▷ (सर्व)(लेण)(लेली)(एक)(राहीला)(किराणा) ▷ (पुतरावाचूनी)(हौस)(नारीची)(पुरना) | pas de traduction en français |
[11] id = 44741 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | देवा देशील रे मला मागते थोड थोड बारा बैल एक घोड भीम अर्जुन त्याच्या पुढ dēvā dēśīla rē malā māgatē thōḍa thōḍa bārā baila ēka ghōḍa bhīma arjuna tyācyā puḍha | ✎ God, will you give me, I ask for a little Twelve bullocks, one horse, sons Bhim* and Arjun in front of them ▷ (देवा)(देशील)(रे)(मला)(मागते)(थोड)(थोड) ▷ (बारा)(बैल)(एक)(घोड) Bhim (अर्जुन)(त्याच्या)(पुढ) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 44742 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | देवा देशील रे मला संपदा थोड थोड बारा बैल एक घोडी भीम अर्जुनाची जोडी dēvā dēśīla rē malā sampadā thōḍa thōḍa bārā baila ēka ghōḍī bhīma arjunācī jōḍī | ✎ God, will you give me, I ask for a little of weaith Twelve bullocks, one mare, and a pair of sons, Bhim* and Arjun ▷ (देवा)(देशील)(रे)(मला)(संपदा)(थोड)(थोड) ▷ (बारा)(बैल)(एक)(घोडी) Bhim (अर्जुनाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 66904 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | जलमामंदी जलम मनुष्य जलम थोर असा झुरणी लागलाय पाखरामंदी मोर jalamāmandī jalama manuṣya jalama thōra asā jhuraṇī lāgalāya pākharāmandī mōra | ✎ Among all births, mankind is great Peacock is the most beautiful among birds, but he is still pining, he is not satisfied ▷ (जलमामंदी)(जलम)(मनुष्य)(जलम) great ▷ (असा)(झुरणी)(लागलाय)(पाखरामंदी)(मोर) | pas de traduction en français |
[14] id = 75743 ✓ लव्हांडे गिताबाई - Lavhande Gitabai Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon | मला मोठी हौस लहान मुलाची येनी जावळाची शोभा पिंपळ पानाची malā mōṭhī hausa lahāna mulācī yēnī jāvaḷācī śōbhā pimpaḷa pānācī | ✎ I am very fond of a small child “Javalachi veni“ looks beauiful like the leaf of Pimpal tree ▷ (मला)(मोठी)(हौस)(लहान)(मुलाची) ▷ (येनी)(जावळाची)(शोभा)(पिंपळ)(पानाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 106101 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | पहिला ल्योक ल्योक बापाचा झाला गडी हावशा माझा बाळ पाठची बैल सोडी pahilā lyōka lyōka bāpācā jhālā gaḍī hāvaśā mājhā bāḷa pāṭhacī baila sōḍī | ✎ First born son becomes a help for father My dear son takes the bullocks (for fodder) early in the morning ▷ (पहिला)(ल्योक)(ल्योक) of_father (झाला)(गडी) ▷ (हावशा) my son (पाठची)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français |
[16] id = 106102 ✓ रांजणे अनुसया - Ranjane Anusaya Village रांजणी - Ranjani | मणात येवजल कवा देवाजी होईल बाळ दारात खेळल मांडवात नाही असा येईल काळ maṇāta yēvajala kavā dēvājī hōīla bāḷa dārāta khēḷala māṇḍavāta nāhī asā yēīla kāḷa | ✎ I was thinking in my mind, oh God, when will I have a son When will the time come when he will be playing in the door, he will be getting married ▷ (मणात)(येवजल)(कवा)(देवाजी)(होईल) son ▷ (दारात)(खेळल)(मांडवात) not (असा)(येईल)(काळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 106110 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | पुरुषा तुझी जात सदा छळी नारीला तरी धन्याच मानती तुझ्या आल्या जन्माला puruṣā tujhī jāta sadā chaḷī nārīlā tarī dhanyāca mānatī tujhyā ālyā janmālā | ✎ Man, your species always harasses a woman Even then, she listens and obeys you in her life she has to live through ▷ Man (तुझी) class (सदा)(छळी)(नारीला) ▷ (तरी)(धन्याच)(मानती) your (आल्या)(जन्माला) | pas de traduction en français |
[1] id = 17865 ✓ दबडे हौसा - Dabde Hausa Village साकरी - Sakari | राघु ग मैनाची ही ग आवड माझ्या जीवा राघु ग माझ्या घरी मैना तु तर दे देवा rāghu ga mainācī hī ga āvaḍa mājhyā jīvā rāghu ga mājhyā gharī mainā tu tara dē dēvā | ✎ I feel very much like having a son and a daughter I have a son at home, oh God, give me a daughter ▷ (राघु) * (मैनाची)(ही) * (आवड) my life ▷ (राघु) * my (घरी) Mina you wires (दे)(देवा) | pas de traduction en français |
[2] id = 96304 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui | लेकाच्या माईला तिला लेकाचा गोड माझ्या मयीनाला नवस केले चिंचला पान थोड lēkācyā māīlā tilā lēkācā gōḍa mājhyā mayīnālā navasa kēlē ciñcalā pāna thōḍa | ✎ Son’s mother feels admiration for her son I made a vow for Maina*, my daughter, Tamarind tree has small leaves ▷ (लेकाच्या)(माईला)(तिला)(लेकाचा)(गोड) ▷ My (मयीनाला)(नवस)(केले)(चिंचला)(पान)(थोड) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 106103 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | बारा वर्ष लेक मग झाली शेजारीन कवडळु लागली बाई माझी वजारीन bārā varṣa lēka maga jhālī śējārīna kavaḍaḷu lāgalī bāī mājhī vajārīna | ✎ For twelve years, she was my daughter, then she became an outsider (she got married) She embraced me, my Vanjarin who will now be meeting after some time (like a woman from the Vanjari, a nomad tribe) ▷ (बारा)(वर्ष)(लेक)(मग) has_come (शेजारीन) ▷ (कवडळु)(लागली) woman my (वजारीन) | pas de traduction en français |
[4] id = 17868 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village गडले - Gadale | राम ती लक्ष्मण दोन्ही नाव ती बाळाची आवड मला मोठी लेकी तानी ती बाईची rāma tī lakṣmaṇa dōnhī nāva tī bāḷācī āvaḍa malā mōṭhī lēkī tānī tī bāīcī | ✎ Ram and Lakshman are the names of my two sons I am very fond of Tanibai, my daughter ▷ Ram (ती) Laksman both (नाव)(ती)(बाळाची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(तानी)(ती)(बाईची) | pas de traduction en français |
[5] id = 17869 ✓ सातपुते यशोदा - Satpute Yashoda Village चिखलगाव - Chikhalgaon | राम लक्ष्मण दोन नाव ती देवाची आवड मला मोठी लेकी सकुच्या नावाची rāma lakṣmaṇa dōna nāva tī dēvācī āvaḍa malā mōṭhī lēkī sakucyā nāvācī | ✎ Ram and Lakshman are two names of God I am very fond of my daughter Sakubai’s name ▷ Ram Laksman two (नाव)(ती) God ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(लेकी)(सकुच्या)(नावाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 44718 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | काळी चंद्रकळा ठेवू ठेवू नेसावी जड भार्याला असावी पोटीची राधा kāḷī candrakaḷā ṭhēvū ṭhēvū nēsāvī jaḍa bhāryālā asāvī pōṭīcī rādhā | ✎ Black Chandrakala* sari, one wears it sparingly One should have a daughter to share one’s joys and sorrows, to open one’s heart ▷ Kali (चंद्रकळा)(ठेवू)(ठेवू)(नेसावी) ▷ (जड)(भार्याला)(असावी)(पोटीची)(राधा) | pas de traduction en français |
|