[40] id = 110204 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 07:07 ➡ listen to section | तुझ्या रे जिवासाठी उभी राहीले उन्हात येवढे राघु मैना माझी शालु नेसुनी बनात tujhyā rē jivāsāṭhī ubhī rāhīlē unhāta yēvaḍhē rāghu mainā mājhī śālu nēsunī banāta | ✎ I stood in the sun for your sake But my son and daughter have got ready and are playing in the garden ▷ Your (रे)(जिवासाठी) standing (राहीले)(उन्हात) ▷ (येवढे)(राघु) Mina my (शालु)(नेसुनी)(बनात) | pas de traduction en français |
[46] id = 36974 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 05:52 ➡ listen to section | तुळशीचा वटा कोण झाडीती नेमाची पोथी वाचाया आधी दौड रामाची tuḷaśīcā vaṭā kōṇa jhāḍītī nēmācī pōthī vācāyā ādhī dauḍa rāmācī | ✎ Who used to sweep the platform around Tulasi regularly Before starting the reading of Pothi*, Ram arrives ▷ (तुळशीचा)(वटा) who (झाडीती)(नेमाची) ▷ Pothi (वाचाया) before (दौड) of_Ram | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 36975 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 06:14 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी हात माझा कवाडाला तुळशीच्या बागी राम नदरी पडला sakāḷī uṭhūnī hāta mājhā kavāḍālā tuḷaśīcyā bāgī rāma nadarī paḍalā | ✎ Getting up in the morning, I opened the door I saw Ram in the tulasi* grove ▷ Morning (उठूनी) hand my (कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(बागी) Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[6] id = 36967 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 02:06 ➡ listen to section | आई ग अंबिकेच्या छबीन्याला आला रंग वाणीचा माझा बाळ हजेरीवाला झाला दंग āī ga ambikēcyā chabīnyālā ālā raṅga vāṇīcā mājhā bāḷa hajērīvālā jhālā daṅga | ✎ Mother Ambika’s procession was going in pomp My good son was busy attending to her ▷ (आई) * (अंबिकेच्या)(छबीन्याला) here_comes (रंग) ▷ (वाणीचा) my son (हजेरीवाला)(झाला)(दंग) | pas de traduction en français |
[7] id = 36968 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 02:33 ➡ listen to section | आई अंबिकेच्या निरश्या दुधाच्या घागरी वाणीच बाळ माझ आडवा झाला मानकरी āī ambikēcyā niraśyā dudhācyā ghāgarī vāṇīca bāḷa mājha āḍavā jhālā mānakarī | ✎ Mother Ambika’s round vessels with unscalded milk My dear son, the Mankari*, welcomed them ▷ (आई)(अंबिकेच्या)(निरश्या)(दुधाच्या)(घागरी) ▷ (वाणीच) son my (आडवा)(झाला)(मानकरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 36971 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 04:18 ➡ listen to section | माझ्या दारावूनी अंबीकेच येण जाण एवढ्या पालखीच्या दांड्या आणल्या राघुबान mājhyā dārāvūnī ambīkēca yēṇa jāṇa ēvaḍhyā pālakhīcyā dāṇḍyā āṇalyā rāghubāna | ✎ Goddess Ambika comes and goes in front of my house Raghuba, my son, he brought the poles of the palanquin ▷ My (दारावूनी)(अंबीकेच)(येण)(जाण) ▷ (एवढ्या)(पालखीच्या)(दांड्या)(आणल्या)(राघुबान) | pas de traduction en français |
[10] id = 36966 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 01:40 ➡ listen to section | आई तू अंबिके तू ग खाली बस राघु मैनेचा नवस साडी उकलीते नेस āī tū ambikē tū ga khālī basa rāghu mainēcā navasa sāḍī ukalītē nēsa | ✎ Mother Ambika, sit down I am offering you a new sari to fulfill the vow for Raghu-Mina (son-daughter) ▷ (आई) you (अंबिके) you * (खाली)(बस) ▷ (राघु)(मैनेचा)(नवस)(साडी)(उकलीते)(नेस) | pas de traduction en français |
[2] id = 36976 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 06:43 ➡ listen to section | सरवणाच्या महिन्यात उंबराला आल्या व्दाड्या हाती कापराच्या वड्या दत्तराज आले माझ्या वाड्या saravaṇācyā mahinyāta umbarālā ālyā vdāḍyā hātī kāparācyā vaḍyā dattarāja ālē mājhyā vāḍyā | ✎ In the month of Shravan, threads are tied to the ficus tree With camphor tablets in Hand, God Dattatraya has come to my house ▷ (सरवणाच्या)(महिन्यात)(उंबराला)(आल्या)(व्दाड्या) ▷ (हाती)(कापराच्या)(वड्या)(दत्तराज) here_comes my (वाड्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 36969 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 03:21 ➡ listen to section | माझ्या ग संकटाला कोण आला धावून दत्तातरीबाबा हाती त्रिशूळ घेऊन mājhyā ga saṅkaṭālā kōṇa ālā dhāvūna dattātarībābā hātī triśūḷa ghēūna | ✎ Who came running to save me from difficulty God Dattatraya with a trident in hand ▷ My * (संकटाला) who here_comes (धावून) ▷ (दत्तातरीबाबा)(हाती)(त्रिशूळ)(घेऊन) | pas de traduction en français |
[19] id = 36964 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 00:50 ➡ listen to section | भोळ्या तू शंकरा उतरा पायरीच्या खाली बाई माझ्या ग राघुबाच्या खांद्या कावड जड झाली bhōḷyā tū śaṅkarā utarā pāyarīcyā khālī bāī mājhyā ga rāghubācyā khāndyā kāvaḍa jaḍa jhālī | ✎ You, simple and unsuspecting Sahnkar, get down the steps Woman, the bamboo carrying pitchers has become heavy on Raghuba’s, my son’s, shoulders ▷ (भोळ्या) you (शंकरा)(उतरा)(पायरीच्या)(खाली) ▷ Woman my * (राघुबाच्या)(खांद्या)(कावड)(जड) has_come | pas de traduction en français |
[1] id = 36965 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 01:20 ➡ listen to section | तेल्याची कावड घाटा तोंडात तटली शंकराची पारवती हार गुंफिता उठली tēlyācī kāvaḍa ghāṭā tōṇḍāta taṭalī śaṅkarācī pāravatī hāra gumphitā uṭhalī | ✎ Water vessels on a bamboo pole, carried by Teli, stopped while climbing the mountain road Shankar’s Parvati, stringing a garland, got up ▷ (तेल्याची)(कावड)(घाटा)(तोंडात)(तटली) ▷ (शंकराची)(पारवती)(हार)(गुंफिता)(उठली) | pas de traduction en français |
Notes => | Shikhar Shinganapur has the tradition of water being carried on bamboo poles for offering to God Shankar. Teli has the honour of carrying water in this fashion. |
[22] id = 36970 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 03:48 ➡ listen to section | बाबा ग घोड्यावरी मारवती पवना खाली दोन तास झाली गंगा वाड्यामधी आली bābā ga ghōḍyāvarī māravatī pavanā khālī dōna tāsa jhālī gaṅgā vāḍyāmadhī ālī | ✎ Godman is on horseback, Maruti* is there near pavana grass Two hours have passed, Ganga has come to the house ▷ Baba * horse_back Maruti (पवना)(खाली) ▷ Two (तास) has_come the_Ganges (वाड्यामधी) has_come | pas de traduction en français |
|
[48] id = 110205 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 07:37 ➡ listen to section | नारायण गडावरी आहेती दगडाचे टाळ किर्तनाला उभा बाबा वंजार्याच बाळ nārāyaṇa gaḍāvarī āhētī dagaḍācē ṭāḷa kirtanālā ubhā bābā vañjāryāca bāḷa | ✎ There are stone cymbals on Narayangad fort Baba vanjari’s son is standing to perform kirtan* ▷ (नारायण)(गडावरी)(आहेती)(दगडाचे)(टाळ) ▷ (किर्तनाला) standing Baba (वंजार्याच) son | pas de traduction en français |
|
[6] id = 36972 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 04:53 ➡ listen to section | नारायणाला ग हात मीत जोडीते बोट माझ्या राघुबाला अंतर पडू नये कुठ nārāyaṇālā ga hāta mīta jōḍītē bōṭa mājhyā rāghubālā antara paḍū nayē kuṭha | ✎ I fold my soiled hands to Narayan Always be behind my son Raghoba ▷ (नारायणाला) * hand (मीत)(जोडीते)(बोट) ▷ My (राघुबाला)(अंतर)(पडू) don't (कुठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 36973 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 05:16 ➡ listen to section | नारायण बाप्पा मागत नाही काही एवढी राघु मैना माझी संबाळ माझी बागशाही nārāyaṇa bāppā māgata nāhī kāhī ēvaḍhī rāghu mainā mājhī sambāḷa mājhī bāgaśāhī | ✎ God Narayan, I am not asking for anything Only protect my Raghu* Mina, my daughter, my dear one ▷ (नारायण)(बाप्पा)(मागत) not (काही) ▷ (एवढी)(राघु) Mina my (संबाळ) my (बागशाही) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 110206 ✓ वाघमारे पद्मावती - Waghmare Padmavati Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-13 start 08:04 ➡ listen to section | दुरुनी वलखीते नारळ बाबाची भिंत माझ्या भगवान बाबाची सव्वाहात गादी उंच durunī valakhītē nāraḷa bābācī bhinta mājhyā bhagavāna bābācī savvāhāta gādī uñca | ✎ I recognise Narayan baba’s wall from far My Bhagvan baba’s seat is a few meters high ▷ (दुरुनी)(वलखीते)(नारळ)(बाबाची)(भिंत) ▷ My (भगवान)(बाबाची)(सव्वाहात)(गादी)(उंच) | pas de traduction en français |