Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-14-28
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-14-28”
(3 records)

 

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.2a (B06-02-02a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Mera

Cross-references:B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother
B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts
[6] id = 34703
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-28 start 00:39 ➡ listen to section
पंढरीला जाया माझी कालची तयारी
विठ्ठल मुराळी शिंगी चरती नाहायरी
paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī
viṭhṭhala murāḷī śiṅgī caratī nāhāyarī
I go to Pandhari, I am ready since yesterday
Vitthal* has come to fetch me, his mare is grazing near the river bank
▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी)
▷  Vitthal (मुराळी)(शिंगी)(चरती)(नाहायरी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected


B:VI-2.2c (B06-02-02c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport / Bullock

Cross-references:B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.12 (B06-02-12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani
B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts
B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends
[10] id = 34705
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
UVS-14-28 start 01:22 ➡ listen to section
पंढरीला जायाला माझ कालच पीठकुट
सांगते बाळा तुला बैल हवशाव घाल मोट
paṇḍharīlā jāyālā mājha kālaca pīṭhakuṭa
sāṅgatē bāḷā tulā baila havaśāva ghāla mōṭa
To go to Pandhari, I have provisions from yesterday
I tell you, my son, put the sack on the back of Havsha bullock
▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालच)(पीठकुट)
▷  I_tell child to_you (बैल)(हवशाव)(घाल)(मोट)
pas de traduction en français


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[9] id = 34702
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
start 56:32 ➡ 
पंढरी जाया यंदा नव्हत माझ मन
देव त्या विठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन
paṇḍharī jāyā yandā navhata mājha mana
dēva tyā viṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari this year
God Itthal* sent me two messages
▷ (पंढरी)(जाया)(यंदा)(नव्हत) my (मन)
▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mera
  2. Bullock
  3. Viṭṭhal’s invitation