Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[7] id = 36590 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 00:37 ➡ listen to section | सकाळी ग उठूयीनी झाडयीते दहीपेढ मारवती रामराया हलवायाची ओंजळ sakāḷī ga uṭhūyīnī jhāḍayītē dahīpēḍha māravatī rāmarāyā halavāyācī oñjaḷa | ✎ Getting up in the morning, I sweep, I offer curds and sweets (as Naivaidya*) A handful from the sweetmeat maker for Maruti* and Ram ▷ Morning * (उठूयीनी)(झाडयीते)(दहीपेढ) ▷ Maruti (रामराया)(हलवायाची)(ओंजळ) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 36591 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 01:02 ➡ listen to section | सकाळी उठूनी झाडीते तुळशीचा वटा राम राज आल कैलास माडीत sakāḷī uṭhūnī jhāḍītē tuḷaśīcā vaṭā rāma rāja āla kailāsa māḍīta | ✎ Getting up in the morning, I sweep the platform around Tulasi Good days have come to my house ▷ Morning (उठूनी)(झाडीते)(तुळशीचा)(वटा) ▷ Ram king here_comes (कैलास)(माडीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 36593 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 01:51 ➡ listen to section | सकाळी उठूयीनी हात कवाडा लावीला तुळशीच्या वट्यावरी राम निचीत पाहीला sakāḷī uṭhūyīnī hāta kavāḍā lāvīlā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī rāma nicīta pāhīlā | ✎ Getting up in the morning, I opened the door On the platform around Tulasi, I properly saw Ram ▷ Morning (उठूयीनी) hand (कवाडा)(लावीला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी) Ram (निचीत)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 36596 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 03:15 ➡ listen to section | चौदा वर्स चौदा दिस तप अंजनीबाई उपाशी मारवती जनम झाल चैत पुनवीच्या दिशी caudā varsa caudā disa tapa añjanībāī upāśī māravatī janama jhāla caita punavīcyā diśī | ✎ For fourteen years and fourteen days, Anjanibai observes religious austerity without eating Maruti* is born, on the full moon day in the month of Chaitra ▷ (चौदा)(वर्स)(चौदा)(दिस)(तप)(अंजनीबाई)(उपाशी) ▷ Maruti (जनम)(झाल)(चैत)(पुनवीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 36597 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 04:05 ➡ listen to section | बारा वर्स तप केल बाई अंजन नारीन पिंड आणील घारीन जलमले हनुमान bārā varsa tapa kēla bāī añjana nārīna piṇḍa āṇīla ghārīna jalamalē hanumāna | ✎ Anjanibai observes religious austerity for twelve years A kite brought Pind*, Hanuman is born ▷ (बारा)(वर्स)(तप) did woman (अंजन)(नारीन) ▷ (पिंड)(आणील)(घारीन)(जलमले) Hanuman | pas de traduction en français |
|
[28] id = 36592 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 01:27 ➡ listen to section | सकाळ उठूयीनी हात कवाड कडयीत मारवती माझा देवू राजा कौलारु माडीत sakāḷa uṭhūyīnī hāta kavāḍa kaḍayīta māravatī mājhā dēvū rājā kaulāru māḍīta | ✎ Getting up in the morning, my hand is on the bolt of the door My God Maruti* is in the tiled storey ▷ (सकाळ)(उठूयीनी) hand (कवाड)(कडयीत) ▷ Maruti my (देवू) king (कौलारु)(माडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 36594 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 02:15 ➡ listen to section | सकाळी उठयूनी नदर गेलीया खालती देवा माझ्या मारुतीची धज वार्यान हालती sakāḷī uṭhayūnī nadara gēlīyā khālatī dēvā mājhyā mārutīcī dhaja vāryāna hālatī | ✎ Getting up in the morning, I happened to look down My God Maruti*’s flag is swaying with the breeze ▷ Morning (उठयूनी)(नदर)(गेलीया)(खालती) ▷ (देवा) my (मारुतीची)(धज)(वार्यान)(हालती) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 36595 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 02:32 ➡ listen to section | सकाळीचा पारा तुला अंजनेगबाई देवा माझ्या मारोतीचे डेरे दिले गावोगावी sakāḷīcā pārā tulā añjanēgabāī dēvā mājhyā mārōtīcē ḍērē dilē gāvōgāvī | ✎ Early in the morning, for you, Anjanabai My God Maruti*’s tents were set up in villages ▷ (सकाळीचा)(पारा) to_you (अंजनेगबाई) ▷ (देवा) my (मारोतीचे)(डेरे) gave (गावोगावी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 36589 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 00:13 ➡ listen to section | सकाळी ग उठूयीनी इसवर पुजयील पांडूरंगाला उभ केल sakāḷī ga uṭhūyīnī isavara pujayīla pāṇḍūraṅgālā ubha kēla | ✎ On getting up in the morning, I worshipped God I made Pandurang* stand up ▷ Morning * (उठूयीनी)(इसवर)(पुजयील) ▷ (पांडूरंगाला) standing did | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[115] id = 36599 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 05:08 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणीत्यात जीजा इमानात बैस घरी पारडी म्हैस परपंचाच होईल कैस tukārāma mhaṇītyāta jījā imānāta baisa gharī pāraḍī mhaisa parapañcāca hōīla kaisa | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीजा)(इमानात)(बैस) ▷ (घरी)(पारडी)(म्हैस)(परपंचाच)(होईल)(कैस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[27] id = 36600 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 05:27 ➡ listen to section | तुकाराम म्हणत्याती तू माझ्या बायकू नको कुणाच आइकू वैकुठी सुखू tukārāma mhaṇatyātī tū mājhyā bāyakū nakō kuṇāca āikū vaikuṭhī sukhū | ✎ Tukaram* says, you are my wife Don’t listen to anybody, we shall be happy in Vaikunth* ▷ (तुकाराम)(म्हणत्याती) you my (बायकू) ▷ Not (कुणाच)(आइकू)(वैकुठी)(सुखू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 36601 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 05:46 ➡ listen to section | जीजाचे जोडवे तुकारामाचे खीशात बैस जीजा ईमाइनात वैकुंठी मिळल सुख jījācē jōḍavē tukārāmācē khīśāta baisa jījā īmāināta vaikuṇṭhī miḷala sukha | ✎ Jija’s toe-rings are in Tukaram*’s pocket Jija, sit in the plane, we shall find happiness in Vaikunth* ▷ (जीजाचे)(जोडवे)(तुकारामाचे)(खीशात) ▷ (बैस)(जीजा)(ईमाइनात)(वैकुंठी)(मिळल)(सुख) | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 36598 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 04:40 ➡ listen to section | सकाळी ग उठयूनी जोडीते ग दाहीबोट सूर्य उगवले नीट एवढ्या वाड्याच्या भुजला sakāḷī ga uṭhayūnī jōḍītē ga dāhībōṭa sūrya ugavalē nīṭa ēvaḍhyā vāḍyācyā bhujalā | ✎ Getting up in the morning, I fold my hands The sun has risen properly on the side of the house ▷ Morning * (उठयूनी)(जोडीते) * (दाहीबोट) ▷ (सूर्य)(उगवले)(नीट)(एवढ्या)(वाड्याच्या)(भुजला) | pas de traduction en français |
[6] id = 36588 ✓ माने सखु - Mane Sakhu Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-52 start 00:44 ➡ listen to section | दुबळा माझा भरतार बाई हासून मी सांगते सयाला dubaḷā mājhā bharatāra bāī hāsūna mī sāṅgatē sayālā | ✎ Woman, my husband is poor I tell my friends with a smile ▷ (दुबळा) my (भरतार) woman ▷ (हासून) I I_tell (सयाला) | pas de traduction en français |