Village: बेलवडे - Belavade
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[1] id = 255 ✓ | जितला नको म्हणू बाई लोणार्याच्या मैनाबाई चारी चौकड्याच राज्य गेल रावणाच्या पायी jitalā nakō mhaṇū bāī lōṇāryācyā mainābāī cārī caukaḍyāca rājya gēla rāvaṇācyā pāyī | ✎ Mainabai (Daughter) from Lonari community, don’t say he has won A rich and prosperous kingdom has been lost because of Ravan* ▷ (जितला) not say woman (लोणार्याच्या)(मैनाबाई) ▷ (चारी)(चौकड्याच)(राज्य) gone (रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 2300 ✓ | जीव माझा गेला बंधुच्या ओटीवरी चोळी पातळाची घडी माझी राहीली खुटीवरी jīva mājhā gēlā bandhucyā ōṭīvarī cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhī rāhīlī khuṭīvarī | ✎ My life left me in my brother’s verandah My new sari and my blouse remain on the hook ▷ Life my has_gone (बंधुच्या)(ओटीवरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) my (राहीली)(खुटीवरी) | Ma vie m’a quittée dans la véranda de mon frère Mes bustiers et mes saris sont restés au piton du mur. Pli de sari |
[7] id = 2302 ✓ | जीव माझा गेला माझ्या बंधुच्या मांडीवरी चोळी पातळाची माझी घडी राहीची दांडीवरी jīva mājhā gēlā mājhyā bandhucyā māṇḍīvarī cōḷī pātaḷācī mājhī ghaḍī rāhīcī dāṇḍīvarī | ✎ Life left me on my brother’s lap My folded sari and my blouse remain on the drying line ▷ Life my has_gone my (बंधुच्या)(मांडीवरी) ▷ Blouse (पातळाची) my (घडी)(राहीची)(दांडीवरी) | Ma vie m’a quittée, sur les genoux de mon frère, Les plis des corsages et des saris sont restés sur la barre de séchage |
[11] id = 2627 ✓ | मूर्खाच्या बोलण्यानी झाल्या मनाच्या मनमोडी साखर घातल्यानी कडू कारल येईना गोडी mūrkhācyā bōlaṇyānī jhālyā manācyā manamōḍī sākhara ghātalyānī kaḍū kārala yēīnā gōḍī | ✎ This stupid person’s abuses, I feel disgusted Even if you add sugar, bitter gourd does not taste sweet ▷ (मूर्खाच्या)(बोलण्यानी)(झाल्या)(मनाच्या)(मनमोडी) ▷ (साखर)(घातल्यानी)(कडू)(कारल)(येईना)(गोडी) | pas de traduction en français |
[14] id = 2713 ✓ | पाप्यानी केल पाप त्यात आपल काय गेल बिन साबणा वाचुनी धुनी परिटानी केल pāpyānī kēla pāpa tyāta āpala kāya gēla bina sābaṇā vāṭunī dhunī pariṭānī kēla | ✎ The sinner committed a sin, what do we lose in it Without soap, the washerman did the washing ▷ (पाप्यानी) did (पाप)(त्यात)(आपल) why gone ▷ (बिन)(साबणा)(वाचुनी)(धुनी)(परिटानी) did | pas de traduction en français |
[4] id = 4125 ✓ | आईबापाच्या पोटी लेकी कशाला आली होती भरल्या सभमंदी पिता उकलतो माती āībāpācyā pōṭī lēkī kaśālā ālī hōtī bharalyā sabhamandī pitā ukalatō mātī | ✎ Why was a daughter born to the parents In the gathering of people, father has to look down ▷ (आईबापाच्या)(पोटी)(लेकी)(कशाला) has_come (होती) ▷ (भरल्या) in_the_full_assembly (पिता)(उकलतो)(माती) | pas de traduction en français |
[3] id = 4315 ✓ | शेजीच्या बंधुसंग जाऊ नये डोंगराला आपल्या बंधूसंग आग जाव बाजाराला śējīcyā bandhusaṅga jāū nayē ḍōṅgarālā āpalyā bandhūsaṅga āga jāva bājārālā | ✎ One should not go to the mountain with neighbour woman’s brother You should go to the bazaar with your brother ▷ (शेजीच्या)(बंधुसंग)(जाऊ) don't (डोंगराला) ▷ (आपल्या)(बंधूसंग) O (जाव) to_the_bazar | pas de traduction en français |
[4] id = 4316 ✓ | शेजीच्या बंधूसंग जाऊ नये रानामंदी आपल्या बंधूसंग वस्ती करावी वनामंदी śējīcyā bandhūsaṅga jāū nayē rānāmandī āpalyā bandhūsaṅga vastī karāvī vanāmandī | ✎ One should not go to the field with neighbour woman’s brother With your own brother, you can safely stay in the forest ▷ (शेजीच्या)(बंधूसंग)(जाऊ) don't (रानामंदी) ▷ (आपल्या)(बंधूसंग)(वस्ती)(करावी)(वनामंदी) | pas de traduction en français |
[4] id = 4321 ✓ | फाटक नेसाव बाई नेटक दिसाव दिरा भायामधी शरमींद नसाव phāṭaka nēsāva bāī nēṭaka disāva dirā bhāyāmadhī śaramīnda nasāva | ✎ You may wear torn clothes, but you should look neat You should not feel ashamed to be among your brothers-in-law ▷ (फाटक)(नेसाव) woman (नेटक)(दिसाव) ▷ (दिरा)(भायामधी)(शरमींद)(नसाव) | pas de traduction en français |
[13] id = 4867 ✓ | आईबाप बोल लेक कशाची नांदती सासरीच्या चाढ्या वेडी माहेरी सांगती āībāpa bōla lēka kaśācī nāndatī sāsarīcyā cāḍhyā vēḍī māhērī sāṅgatī | ✎ Parents say, where is our daughter live properly in her in-laws’ house She keeps reporting maliciously in her maher* about what happens at the in-laws ▷ (आईबाप) says (लेक) of_how (नांदती) ▷ (सासरीच्या)(चाढ्या)(वेडी)(माहेरी)(सांगती) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 5235 ✓ | आपण मरुनी व्हाव बाई ग खस्तू बंधू बोलतो माझी लौकीकीची वस्तू āpaṇa marunī vhāva bāī ga khastū bandhū bōlatō mājhī laukīkīcī vastū | ✎ We should bear with the hardships, we might as well die of harassment Then brother says, I am very proud of her ▷ (आपण)(मरुनी)(व्हाव) woman * (खस्तू) ▷ Brother says my (लौकीकीची)(वस्तू) | pas de traduction en français |
[10] id = 30679 ✓ | मेव्हण्या दाजीला म्हणते दाजी दाजी तुमच्या सेवेला बहिण आहे माझी mēvhaṇyā dājīlā mhaṇatē dājī dājī tumacyā sēvēlā bahiṇa āhē mājhī | ✎ I tell my my brother-in-law, my sister’s husband My sister is there at your service ▷ (मेव्हण्या)(दाजीला)(म्हणते)(दाजी)(दाजी) ▷ (तुमच्या)(सेवेला) sister (आहे) my | pas de traduction en français |
[11] id = 30680 ✓ | मेव्हण्या दाजीला पाहटे आंघोळीची सव पहाटे आंघोळीची सव न्हाणीमधी इज लव mēvhaṇyā dājīlā pāhaṭē āṅghōḷīcī sava pahāṭē āṅghōḷīcī sava nhāṇīmadhī ija lava | ✎ Sister’s husband has the habit of having a bath early morning Her sister gives him a bath early in the morning ▷ (मेव्हण्या)(दाजीला)(पाहटे)(आंघोळीची)(सव) ▷ (पहाटे)(आंघोळीची)(सव)(न्हाणीमधी)(इज) put | pas de traduction en français |
[4] id = 31037 ✓ | कुकाचा करंडा मेणाचा रंगीत चुड्याच्या शेजारी बाळ बसल पंडीत kukācā karaṇḍā mēṇācā raṅgīta cuḍyācyā śējārī bāḷa basala paṇḍīta | ✎ My box of kunku*, a coloured one for wax My clever son is sitting next to my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा)(मेणाचा)(रंगीत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी) son (बसल)(पंडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 31041 ✓ | कुकाचा करंडा माझ्या ग तो मेणाचा दुसरा पोटी झाल बाळ झाला चुड्याला आसरा kukācā karaṇḍā mājhyā ga tō mēṇācā dusarā pōṭī jhāla bāḷa jhālā cuḍyālā āsarā | ✎ My box of kunku*, another one for wax I had a son, now he will be a support o my husband ▷ (कुकाचा)(करंडा) my * (तो)(मेणाचा)(दुसरा) ▷ (पोटी)(झाल) son (झाला)(चुड्याला)(आसरा) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 32037 ✓ | पर पुरुस डाव्या पायाचा चवडा आता माझा भरतार नांदतो केवडा para purusa ḍāvyā pāyācā cavaḍā ātā mājhā bharatāra nāndatō kēvaḍā | ✎ Another man is like my left foot My husband, a delicate pandanus* is living happily ▷ (पर) man (डाव्या)(पायाचा)(चवडा) ▷ (आता) my (भरतार)(नांदतो)(केवडा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 33386 ✓ | भूक लागली पोटाला भूक बाई दम धरु पाण्याच्या वाटला माझ्या इहिणीच घरु bhūka lāgalī pōṭālā bhūka bāī dama dharu pāṇyācyā vāṭalā mājhyā ihiṇīca gharu | ✎ I am very hungry, hunger, have patience My Vihin*’s house is there on the way to fetch water ▷ Hunger (लागली)(पोटाला) hunger woman (दम)(धरु) ▷ (पाण्याच्या)(वाटला) my (इहिणीच)(घरु) | pas de traduction en français |
|