➡ Display songs in class at higher level (A02-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4313 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade | शेजीपाशी गुज नको बोलू पाण्या जाता उशीर तुला झाला डोई घागर उतरता śējīpāśī guja nakō bōlū pāṇyā jātā uśīra tulā jhālā ḍōī ghāgara utaratā | ✎ Don’t talk too intimately with the neighbour woman while going to fetch water You have got late taking the vessel down from your head ▷ (शेजीपाशी)(गुज) not (बोलू)(पाण्या) class ▷ (उशीर) to_you (झाला)(डोई)(घागर)(उतरता) | pas de traduction en français |
[2] id = 4314 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | शेजीपाशी गुज नको बोलू पाण्या जाता उशीर काग झाला डोई घागर उतरता śējīpāśī guja nakō bōlū pāṇyā jātā uśīra kāga jhālā ḍōī ghāgara utaratā | ✎ Don’t talk too intimately with the neighbour woman while going to fetch water You have got late taking the vessel down from your head ▷ (शेजीपाशी)(गुज) not (बोलू)(पाण्या) class ▷ (उशीर)(काग)(झाला)(डोई)(घागर)(उतरता) | pas de traduction en français |
[3] id = 4315 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade | शेजीच्या बंधुसंग जाऊ नये डोंगराला आपल्या बंधूसंग आग जाव बाजाराला śējīcyā bandhusaṅga jāū nayē ḍōṅgarālā āpalyā bandhūsaṅga āga jāva bājārālā | ✎ One should not go to the mountain with neighbour woman’s brother You should go to the bazaar with your brother ▷ (शेजीच्या)(बंधुसंग)(जाऊ) don't (डोंगराला) ▷ (आपल्या)(बंधूसंग) O (जाव) to_the_bazar | pas de traduction en français |
[4] id = 4316 ✓ महाडिक जना - Mahadik Jana Village बेलवडे - Belavade | शेजीच्या बंधूसंग जाऊ नये रानामंदी आपल्या बंधूसंग वस्ती करावी वनामंदी śējīcyā bandhūsaṅga jāū nayē rānāmandī āpalyā bandhūsaṅga vastī karāvī vanāmandī | ✎ One should not go to the field with neighbour woman’s brother With your own brother, you can safely stay in the forest ▷ (शेजीच्या)(बंधूसंग)(जाऊ) don't (रानामंदी) ▷ (आपल्या)(बंधूसंग)(वस्ती)(करावी)(वनामंदी) | pas de traduction en français |
[5] id = 4317 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | परवा पुरुस बाई नसावा शेजारीला बंधूच्या संगती वस्ती करावी डोंगराला paravā purusa bāī nasāvā śējārīlā bandhūcyā saṅgatī vastī karāvī ḍōṅgarālā | ✎ One should not have a stranger as neighbour With your brother, you can stay in the mountain ▷ (परवा) man woman (नसावा)(शेजारीला) ▷ (बंधूच्या)(संगती)(वस्ती)(करावी)(डोंगराला) | pas de traduction en français |
[6] id = 21087 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | लोकाच्या बंधुसंग नाही जायाची बाजाराला मपल्या बंधुसंग वसती करन डोंगराला lōkācyā bandhusaṅga nāhī jāyācī bājārālā mapalyā bandhusaṅga vasatī karana ḍōṅgarālā | ✎ I will not go to the bazaar with someone else’s brother With my brother, I will stay in the mountain ▷ (लोकाच्या)(बंधुसंग) not will_go to_the_bazar ▷ (मपल्या)(बंधुसंग)(वसती)(करन)(डोंगराला) | pas de traduction en français |
[7] id = 21088 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | येड्या माझ्या जिवा येड्यावाणी होवू नको बंधवावाचूनी गावा कुण्या जावू नको yēḍyā mājhyā jivā yēḍyāvāṇī hōvū nakō bandhavāvācūnī gāvā kuṇyā jāvū nakō | ✎ My poor soul, don’t become restless Don’t go to any place without your brother ▷ (येड्या) my life (येड्यावाणी)(होवू) not ▷ (बंधवावाचूनी)(गावा)(कुण्या)(जावू) not | pas de traduction en français |
[8] id = 42579 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-14 start 00:32 ➡ listen to section | अशी शेजी ना पाशी गुज नको बोलू येड्या पोरी शेजी कशाहुनी बरी परणाचा घात करी aśī śējī nā pāśī guja nakō bōlū yēḍyā pōrī śējī kaśāhunī barī paraṇācā ghāta karī | ✎ Don’t share your secrets with the neighbour woman, you, simple girl How can you trust her, neighbour woman can betray you ▷ (अशी)(शेजी) * (पाशी)(गुज) not (बोलू)(येड्या)(पोरी) ▷ (शेजी)(कशाहुनी)(बरी)(परणाचा)(घात)(करी) | pas de traduction en français |
[9] id = 42580 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-45-15 start 00:55 ➡ listen to section | अशी शेजी ना पाशी गुज माझ बोलूनी गेल वाया अशी ना नव माझी बया पोटात ग साठवाया aśī śējī nā pāśī guja mājha bōlūnī gēla vāyā aśī nā nava mājhī bayā pōṭāta ga sāṭhavāyā | ✎ I shared my secrets with neighbour woman, it went waste She is not my mother who will keep it to herself ▷ (अशी)(शेजी) * (पाशी)(गुज) my (बोलूनी) gone (वाया) ▷ (अशी) * (नव) my (बया)(पोटात) * (साठवाया) | pas de traduction en français |
[10] id = 101236 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | अंतरीच गुज बोलु नाही वेड्या पोरी शेजी कशाने ग बरी कानाचा ग घात करी antarīca guja bōlu nāhī vēḍyā pōrī śējī kaśānē ga barī kānācā ga ghāta karī | ✎ Don’t share your secrets with the neighbour woman, you, simple girl How can you she is trustworthy, neighbour woman can betray you ▷ (अंतरीच)(गुज)(बोलु) not (वेड्या)(पोरी) ▷ (शेजी)(कशाने) * (बरी)(कानाचा) * (घात)(करी) | pas de traduction en français |