Village: आंबेगाव - Ambegaon
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[6] id = 738 ✓ | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच इगीन सांगतो सीताबाई तुझ्या बंधुच लगीन lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca igīna sāṅgatō sītābāī tujhyā bandhuca lagīna | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what problem do you have in mind I tell you, Sitabai, your brother is getting married ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(इगीन) ▷ (सांगतो) goddess_Sita your (बंधुच)(लगीन) | pas de traduction en français |
[5] id = 13933 ✓ | गोरी रुकमीण काळा सावळा हिचा पती सांगते बाई तुला कोण्या घेवार्यापाशी होती gōrī rukamīṇa kāḷā sāvaḷā hicā patī sāṅgatē bāī tulā kōṇyā ghēvāryāpāśī hōtī | ✎ Rukhmin* is fair, her husband is dark I tell you, woman, which jeweller had this jewel (Rukhmini*) ▷ (गोरी)(रुकमीण)(काळा)(सावळा)(हिचा)(पती) ▷ I_tell woman to_you (कोण्या)(घेवार्यापाशी)(होती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[4] id = 14277 ✓ | रुसली रुखमीण हिच रुसण वंगाळ देवा ना विठ्ठलाला याला गार पाण्याची आंघोळ rusalī rukhamīṇa hica rusaṇa vaṅgāḷa dēvā nā viṭhṭhalālā yālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीण)(हिच)(रुसण)(वंगाळ) ▷ (देवा) * (विठ्ठलाला)(याला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 16962 ✓ | तुळस भोपळी दोघी भांडती झणोझणा तुळशीच्या केल्या माळा भोपळीचा केला वीणा tuḷasa bhōpaḷī dōghī bhāṇḍatī jhaṇōjhaṇā tuḷaśīcyā kēlyā māḷā bhōpaḷīcā kēlā vīṇā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(भोपळी)(दोघी)(भांडती)(झणोझणा) ▷ (तुळशीच्या)(केल्या)(माळा)(भोपळीचा) did (वीणा) | pas de traduction en français |
[1] id = 19418 ✓ | गावाला गेल बाळ काय लोकाच्या गावा जावा आता माझ बाळ हाती घड्याळ जीव लावा gāvālā gēla bāḷa kāya lōkācyā gāvā jāvā ātā mājha bāḷa hātī ghaḍyāḷa jīva lāvā | ✎ My son has gone to another village, he has gone to other people’s village Now, my son, take extra care of your watch ▷ (गावाला) gone son why (लोकाच्या)(गावा)(जावा) ▷ (आता) my son (हाती)(घड्याळ) life put | pas de traduction en français |
[10] id = 21504 ✓ | वाटवरल शेत नको खाऊस हरणे बाई लांबच्या पसार्याला बाळ माझ करील काई vāṭavarala śēta nakō khāūsa haraṇē bāī lāmbacyā pasāryālā bāḷa mājha karīla kāī | ✎ Field on the roadside, don’t eat, deer My son has an extensive field, what can he do ▷ (वाटवरल)(शेत) not (खाऊस)(हरणे) woman ▷ (लांबच्या)(पसार्याला) son my (करील)(काई) | pas de traduction en français |
[59] id = 21586 ✓ | नाचणीबाई माझ्या बंधूला हातीधर मिरगाला बंधू नाचणीची पेर कर nācaṇībāī mājhyā bandhūlā hātīdhara miragālā bandhū nācaṇīcī pēra kara | ✎ Nachani* crop, hold my brother’s hand, help him Brother, sow Nachani when it rains during Mriga* constellation ▷ (नाचणीबाई) my (बंधूला)(हातीधर) ▷ (मिरगाला) brother (नाचणीची)(पेर) doing | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 22168 ✓ | बैल हिरा याला सवय लागली वंगाळ हातात कासरा पाणी पियाला घंघाळ baila hirā yālā savaya lāgalī vaṅgāḷa hātāta kāsarā pāṇī piyālā ghaṅghāḷa | ✎ Hira bullock has got a bad habit Reins in hand, a big round vessel to drink water ▷ (बैल)(हिरा)(याला)(सवय)(लागली)(वंगाळ) ▷ (हातात)(कासरा) water, (पियाला)(घंघाळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 22286 ✓ | बैल हिरा मांडी घालूनी बसला आता त्याचा धनी बाळ मनात हासला baila hirā māṇḍī ghālūnī basalā ātā tyācā dhanī bāḷa manāta hāsalā | ✎ Hira bullock sat down tired, bending knees Now, my son, his master smiles to himself (As he is suggesting to get another bullock) ▷ (बैल)(हिरा)(मांडी)(घालूनी)(बसला) ▷ (आता)(त्याचा)(धनी) son (मनात)(हासला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22697 ✓ | बैल हिर्याची याची चालणी पोंडाची बाळ ग याची माझ्या शेत केलीत ओंवड्याची baila hiryācī yācī cālaṇī pōṇḍācī bāḷa ga yācī mājhyā śēta kēlīta omvaḍyācī | ✎ Hirya bullock walks with steady rhythmic steps My son’s fields are outside the village ▷ (बैल)(हिर्याची)(याची)(चालणी)(पोंडाची) ▷ Son * (याची) my (शेत)(केलीत)(ओंवड्याची) | pas de traduction en français |
[1] id = 22717 ✓ | बैल हिर्याच्या हात पुरना गळाला सांगते बाई तुला शिंग लागली माळ्याला baila hiryācyā hāta puranā gaḷālā sāṅgatē bāī tulā śiṅga lāgalī māḷyālā | ✎ My son’s hand cannot reach the bullock’s neck I tell you, woman, his horns are touching the loft ▷ (बैल)(हिर्याच्या) hand (पुरना)(गळाला) ▷ I_tell woman to_you (शिंग)(लागली)(माळ्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[34] id = 52236 ✓ | सासू सूनाच भांडण लेक ऐकतो दारी उगी उगी नारी तोंड म्हातरीला भारी sāsū sūnāca bhāṇḍaṇa lēka aikatō dārī ugī ugī nārī tōṇḍa mhātarīlā bhārī | ✎ The quarrel between mother-in-law and daughter-in-law, son hears it at the door Wife, you keep quiet, that old woman is very abusive ▷ (सासू)(सूनाच)(भांडण)(लेक)(ऐकतो)(दारी) ▷ (उगी)(उगी)(नारी)(तोंड)(म्हातरीला)(भारी) | pas de traduction en français |