Village: नरसींगपुर - Narsingpur Google Maps | OpenStreetMap
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[64] id = 111984 ✓ | सरल दळण माझ्या सुपात पानपुडा माझ्या हातात रत्न चुडा sarala daḷaṇa mājhyā supāta pānapuḍā mājhyā hātāta ratna cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ My (हातात)(रत्न)(चुडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 97873 ✓ | सासई सासरा कृष्ण देवाच्या म्होर येती जाऊ उठा या पारबती sāsī sāsarā kṛṣṇa dēvācyā mhōra yētī jāū uṭhā yā pārabatī | ✎ no translation in English ▷ (सासई)(सासरा)(कृष्ण)(देवाच्या)(म्होर)(येती) ▷ (जाऊ)(उठा)(या) Parvati | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[301] id = 81101 ✓ | पंढरपुरामधी काय वाजत खडाखडा देव माझ्या विठ्ठलाच्या रुक्मीनीचा साखरपुडा paṇḍharapurāmadhī kāya vājata khaḍākhaḍā dēva mājhyā viṭhṭhalācyā rukmīnīcā sākharapuḍā | ✎ What is this loud noise in Pandharpur It is the engegement of my God Vitthal*’s Rukhmin* ▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(खडाखडा) ▷ (देव) my (विठ्ठलाच्या)(रुक्मीनीचा)(साखरपुडा) | pas de traduction en français | ||
|
[182] id = 80296 ✓ | तुळशीबाईला हिला काचचा बंगला सावळा विठ्ठल सिड्या लावुनी यंगला tuḷaśībāīlā hilā kācacā baṅgalā sāvaḷā viṭhṭhala siḍyā lāvunī yaṅgalā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईला)(हिला)(काचचा)(बंगला) ▷ (सावळा) Vitthal (सिड्या)(लावुनी)(यंगला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[134] id = 80295 ✓ | पडपड मेघराजा नको करु गाजावाजा धरतरी आई बोल आला प्राणपति माझा paḍapaḍa mēgharājā nakō karu gājāvājā dharatarī āī bōla ālā prāṇapati mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पडपड)(मेघराजा) not (करु)(गाजावाजा) ▷ (धरतरी)(आई) says here_comes (प्राणपति) my | pas de traduction en français |
[54] id = 81485 ✓ | हिका मोठ मोठ डोळ जस हातानी केल्याती सका सुरमा लेल्या वानी hikā mōṭha mōṭha ḍōḷa jasa hātānī kēlyātī sakā suramā lēlyā vānī | ✎ Big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (हिका)(मोठ)(मोठ)(डोळ)(जस)(हातानी)(केल्याती) ▷ (सका)(सुरमा)(लेल्या)(वानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[116] id = 73158 ✓ | शाळेतल्या बांधवाला शाळेत जाता झाला उन छत्री धराया कारकुन śāḷētalyā bāndhavālā śāḷēta jātā jhālā una chatrī dharāyā kārakuna | ✎ The sun has come up by the time my brother went to school A clerk was there to hold an umbrella (on his head) ▷ (शाळेतल्या)(बांधवाला)(शाळेत) class (झाला)(उन) ▷ (छत्री)(धराया)(कारकुन) | pas de traduction en français |
[125] id = 73157 ✓ | वाण्याच्या दुकानी चोळी अंजेरी झोळ खाती बहिण भावाच मन पाहती vāṇyācyā dukānī cōḷī añjērī jhōḷa khātī bahiṇa bhāvāca mana pāhatī | ✎ A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop Sister tries to see what her brother feels ▷ (वाण्याच्या) shop blouse (अंजेरी)(झोळ) eat ▷ Sister (भावाच)(मन)(पाहती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[215] id = 98480 ✓ | पाव्हना आला नको म्हणुस तुझा माझा जाऊ मालने टाक शेजारी बाजा pāvhanā ālā nakō mhaṇusa tujhā mājhā jāū mālanē ṭāka śējārī bājā | ✎ no translation in English ▷ (पाव्हना) here_comes not (म्हणुस) your my ▷ (जाऊ)(मालने)(टाक)(शेजारी)(बाजा) | pas de traduction en français |
[112] id = 76703 ✓ | आयव मेली नार सरण जळत डगरीला बंधु आलाय खबरीला āyava mēlī nāra saraṇa jaḷata ḍagarīlā bandhu ālāya khabarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आयव)(मेली)(नार)(सरण)(जळत)(डगरीला) ▷ Brother (आलाय)(खबरीला) | pas de traduction en français |