Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2540
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kangane Lata
(14 records)

Village: पळसे - Palase

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5h (A02-03-05h) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / While walking

Class title comment for “A:II-3.5“
[26] id = 97033
उभ्या मी गल्ली जाते पदराची सारासारी
नाना माझ्या पाटील बसा सभेला बिनघोरी
ubhyā mī gallī jātē padarācī sārāsārī
nānā mājhyā pāṭīla basā sabhēlā binaghōrī
I go through the lane, I arrange the end of my sari properly
Nana, Patil*, my father, an imporatant and reputed person, you sit in the meeting without worrying
▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (पदराची)(सारासारी)
▷ (नाना) my (पाटील)(बसा)(सभेला)(बिनघोरी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village


A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places

Cross-references:B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
[37] id = 67761
दुसरी माझी ववी हात खुट्याला लावीला
देवा विठ्ठलाचा मीत अभंग गायीला
dusarī mājhī vavī hāta khuṭyālā lāvīlā
dēvā viṭhṭhalācā mīta abhaṅga gāyīlā
no translation in English
▷ (दुसरी) my (ववी) hand (खुट्याला)(लावीला)
▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(मीत)(अभंग)(गायीला)
pas de traduction en français
[38] id = 67762
पहिली माझी वोवी गाते जात्याच्या पाळी
ओवीले गायीले रुखमीणीचे पती शिव हारी हारी
pahilī mājhī vōvī gātē jātyācyā pāḷī
ōvīlē gāyīlē rukhamīṇīcē patī śiva hārī hārī
no translation in English
▷ (पहिली) my (वोवी)(गाते)(जात्याच्या)(पाळी)
▷ (ओवीले)(गायीले)(रुखमीणीचे)(पती)(शिव)(हारी)(हारी)
pas de traduction en français
[39] id = 67763
तिसरी माझी वोवी जात्याला वैरण
वोवीले गायीले नारायण
tisarī mājhī vōvī jātyālā vairaṇa
vōvīlē gāyīlē nārāyaṇa
no translation in English
▷ (तिसरी) my (वोवी)(जात्याला)(वैरण)
▷ (वोवीले)(गायीले)(नारायण)
pas de traduction en français
[40] id = 67764
पाचवी माझी वोवी पाची पंथाला आरती
वोवीले गायीले राही रुखमीनीचे पती
pācavī mājhī vōvī pācī panthālā āratī
vōvīlē gāyīlē rāhī rukhamīnīcē patī
no translation in English
▷ (पाचवी) my (वोवी)(पाची)(पंथाला) Arati
▷ (वोवीले)(गायीले) stays (रुखमीनीचे)(पती)
pas de traduction en français
[41] id = 67765
दहावी माझी ओवी दाही इंचा विचारात
देवा विठ्ठलाचे जोडे हिरे कचेरीत
dahāvī mājhī ōvī dāhī iñcā vicārāta
dēvā viṭhṭhalācē jōḍē hirē kacērīta
no translation in English
▷ (दहावी) my verse (दाही)(इंचा)(विचारात)
▷ (देवा)(विठ्ठलाचे)(जोडे)(हिरे)(कचेरीत)
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[457] id = 106443
सातवी माझी ववी साती जावु दे सिताला
यशोवदे बाई नेस ग हिरव पातळ
sātavī mājhī vavī sātī jāvu dē sitālā
yaśōvadē bāī nēsa ga hirava pātaḷa
no translation in English
▷ (सातवी) my (ववी)(साती)(जावु)(दे) Sita
▷ (यशोवदे) woman (नेस) * (हिरव)(पातळ)
pas de traduction en français


B:III-2.1ci (B03-02-01c01) - Kṛśṇa cycle / Birth / Devaki-Vasudev / Mother-father

[48] id = 67766
बारावी माझी वोवीते दरवाजा
जन्मले कृष्ण देव झाले देवकीला रजा
bārāvī mājhī vōvītē daravājā
janmalē kṛṣṇa dēva jhālē dēvakīlā rajā
no translation in English
▷ (बारावी) my (वोवीते)(दरवाजा)
▷ (जन्मले)(कृष्ण)(देव) become (देवकीला) king
pas de traduction en français


B:III-2.2b (B03-02-02b) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / The dear one

Cross-references:B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa
[84] id = 67786
अकरावी माझी ववी यांच्या विचार सारखा
गरुड खांबावरी कृष्णाने बांधीली द्वारका
akarāvī mājhī vavī yāñcyā vicāra sārakhā
garuḍa khāmbāvarī kṛṣṇānē bāndhīlī dvārakā
no translation in English
▷ (अकरावी) my (ववी)(यांच्या)(विचार)(सारखा)
▷ (गरुड)(खांबावरी)(कृष्णाने)(बांधीली)(द्वारका)
pas de traduction en français


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[96] id = 66535
आठवी माझी ववी माझ्या वव्या आठ घाट
देवा विठ्ठलाच्या दारी नाही दर्शनाला वाट
āṭhavī mājhī vavī mājhyā vavyā āṭha ghāṭa
dēvā viṭhṭhalācyā dārī nāhī darśanālā vāṭa
My eighth verse, my verses are of eight types
In God Vitthal*’s temple, there is hardly any space to move ahead for Darshan*
▷  Eight my (ववी) my (वव्या) eight (घाट)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दारी) not (दर्शनाला)(वाट)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DarshanLooking directly at the image of God


B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[10] id = 67760
चवथी माझी ववी जशी चवळीची शेंग
देवा विठ्ठलाच्या दारी हाये गुलाबाचा रंग
cavathī mājhī vavī jaśī cavaḷīcī śēṅga
dēvā viṭhṭhalācyā dārī hāyē gulābācā raṅga
My fourth verse is like a bean
God Vitthal*’s door is in pink colour
▷ (चवथी) my (ववी)(जशी)(चवळीची)(शेंग)
▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(दारी)(हाये)(गुलाबाचा)(रंग)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention

[11] id = 67787
पंढरीचा वीठु एवढा कसा धटु
लहान मोठ्यांना उभ्यान देव भेटु
paṇḍharīcā vīṭhu ēvaḍhā kasā dhaṭu
lahāna mōṭhyānnā ubhyāna dēva bhēṭu
Vithu* of Pandhari, how bold are you
God meets all, young and old, standing
▷ (पंढरीचा)(वीठु)(एवढा) how (धटु)
▷ (लहान)(मोठ्यांना)(उभ्यान)(देव)(भेटु)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VII-2.9 (B07-02-09) - Basil / Basil’s marriage

[15] id = 66534
सहावी माझी ववी साही साजण्या बोलती
तुळश्याबाईच दारी का ग लगीन लागती
sahāvī mājhī vavī sāhī sājaṇyā bōlatī
tuḷaśyābāīca dārī kā ga lagīna lāgatī
no translation in English
▷ (सहावी) my (ववी)(साही)(साजण्या)(बोलती)
▷ (तुळश्याबाईच)(दारी)(का) * (लगीन)(लागती)
pas de traduction en français


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[133] id = 99148
मांडवाच्या दारी कवाची कवाची उभी
वाट पाहती भावाची
māṇḍavācyā dārī kavācī kavācī ubhī
vāṭa pāhatī bhāvācī
Since a long time, I am waiting at the entrance of the shed for marriage
I am waiting for my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कवाची)(कवाची) standing
▷ (वाट)(पाहती)(भावाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. While walking
  2. Together with other gods, holy places
  3. Singing to Rām and gods
  4. Mother-father
  5. The dear one
  6. Visiting idols in temple
  7. Rich household
  8. Viṭṭhal embraces. gives attention
  9. Basil’s marriage
  10. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars
⇑ Top of page ⇑