Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2188
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Yashoda
(9 records)

Village: मानवली - Manawali

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[335] id = 85554
तिसरी माझी ओवी मी गायीली गरबडीन
देवा तुम्हाले आवडीन
tisarī mājhī ōvī mī gāyīlī garabaḍīna
dēvā tumhālē āvaḍīna
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse I (गायीली)(गरबडीन)
▷ (देवा)(तुम्हाले)(आवडीन)
pas de traduction en français


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[375] id = 94197
पंढरी जाते एकादशीच्या वढीन
सख्या माझ्या मला भेटले जोडीन
paṇḍharī jātē ēkādaśīcyā vaḍhīna
sakhyā mājhyā malā bhēṭalē jōḍīna
I go to Pandhari, I feel the urge to go for Ekadashi*
I shall meet my friend (Vitthal*) with his wife
▷ (पंढरी) am_going (एकादशीच्या)(वढीन)
▷ (सख्या) my (मला)(भेटले)(जोडीन)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[167] id = 85489
दर्शनाला जायाला मीत बसले बारीला
सका माझ्या विठ्ठलाला चिंता पडली हरिला
darśanālā jāyālā mīta basalē bārīlā
sakā mājhyā viṭhṭhalālā cintā paḍalī harilā
To go for Darshan*, I stand in the queue
My friend Vitthal*, my Hari* is worried (how I will get Darshan*)
▷ (दर्शनाला)(जायाला)(मीत)(बसले)(बारीला)
▷ (सका) my (विठ्ठलाला)(चिंता)(पडली)(हरिला)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HariName of God Vishnu


B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention

[34] id = 85803
आषाढी वारीला मला भारीला झाल उन
सख्या माझ्यान दिली भेट गेला शिन
āṣāḍhī vārīlā malā bhārīlā jhāla una
sakhyā mājhyāna dilī bhēṭa gēlā śina
For Ashadhi* Vari*, it became too hot for me
I met my friend (Vitthal*) and I forgot the exhaustion
▷ (आषाढी)(वारीला)(मला)(भारीला)(झाल)(उन)
▷ (सख्या)(माझ्यान)(दिली)(भेट) has_gone (शिन)
pas de traduction en français
AshadhiEkadashi in the month of Ashadh
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[36] id = 85805
पंढरी जाते एकादशी नेटात
हरि माझ विठ्ठल भेटले वाटेत
paṇḍharī jātē ēkādaśī nēṭāta
hari mājha viṭhṭhala bhēṭalē vāṭēta
I go to Pandhari on Ekadashi* resolutely
My Vitthal*, my Hari*, met me on the way
▷ (पंढरी) am_going (एकादशी)(नेटात)
▷ (हरि) my Vitthal (भेटले)(वाटेत)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HariName of God Vishnu


B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[87] id = 93784
पंढरपुरामधी बुक्याची वढा वढी
बोलते रुखमीण मला सवती बांधा माडी
paṇḍharapurāmadhī bukyācī vaḍhā vaḍhī
bōlatē rukhamīṇa malā savatī bāndhā māḍī
In Pandharpur, people are pulling each other for bukka*
Rukhmin* says, build a separate house for me
▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्याची)(वढा)(वढी)
▷ (बोलते)(रुखमीण)(मला)(सवती)(बांधा)(माडी)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[185] id = 85502
पंढरीला जाया मन माझ जाऊ राहु
नामदेव पायरीला त्याचे दर्शन घेऊ
paṇḍharīlā jāyā mana mājha jāū rāhu
nāmadēva pāyarīlā tyācē darśana ghēū
I feel very much like going to Pandhari
And take Darshan* of Namdev’s step*
▷ (पंढरीला)(जाया)(मन) my (जाऊ)(राहु)
▷ (नामदेव)(पायरीला)(त्याचे)(दर्शन)(घेऊ)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[129] id = 91492
पंढरी पंढरी पासुन देहुला दिला धक्का
आळंदीत माझा सका सासवडला सोपानकाका
paṇḍharī paṇḍharī pāsuna dēhulā dilā dhakkā
āḷandīta mājhā sakā sāsavaḍalā sōpānakākā
From Pandhari, I have come to Dehu
My friend is in Alandi*, Sopankaka is in Saswad
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पासुन) to_Dehu (दिला)(धक्का)
▷ (आळंदीत) my (सका)(सासवडला)(सोपानकाका)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


F:XV-4.2i (F15-04-02i) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother gets good crop

[149] id = 104447
वाटना बघयते उभी राहुन माळाला
बंधुची माझ्या ग बायीसीकल ढाळाला
vāṭanā baghayatē ubhī rāhuna māḷālā
bandhucī mājhyā ga bāyīsīkala ḍhāḷālā
I am waiting for him, standing on the open ground
My brother’s bicycle is coming down the slope
▷ (वाटना)(बघयते) standing (राहुन)(माळाला)
▷ (बंधुची) my * (बायीसीकल)(ढाळाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Ekadashi
  3. Visiting idols in temple
  4. Viṭṭhal embraces. gives attention
  5. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  6. Namdev
  7. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
  8. Brother gets good crop
⇑ Top of page ⇑