Village: घुटके - Ghutke
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 3593 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ सांगते मैनाबाई एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū sāṅgatē mainābāī ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship I tell you, Mainabai, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ I_tell (मैनाबाई)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 3600 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन तोडीत तुटना रेशमाचा दोरा गाठ पडली सुटना tujhā mājhā bhāūpaṇā jana tōḍīta tuṭanā rēśamācā dōrā gāṭha paḍalī suṭanā | ✎ Our close friendship, people tried hard but it does not break It’s like silk thread, its tight knot does not open ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(तोडीत)(तुटना) ▷ (रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(सुटना) | pas de traduction en français |
[2] id = 14071 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कोणी कालवला ओवा सांगते मैना तुला वाड्याला यावा जावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇī kālavalā ōvā sāṅgatē mainā tulā vāḍyālā yāvā jāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) I tell you, Mina, my friend, keep coming to my house ▷ Your my (भाऊपणा)(कोणी)(कालवला)(ओवा) ▷ I_tell Mina to_you (वाड्याला)(यावा)(जावा) | pas de traduction en français |
[69] id = 65853 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवला ओवा सांगते मैना तुला वाड्याला यावाजावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavalā ōvā sāṅgatē mainā tulā vāḍyālā yāvājāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) I tell you, Mina, my friend, keep coming often to my house ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवला)(ओवा) ▷ I_tell Mina to_you (वाड्याला)(यावाजावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 3626 ✓ | आग तू शेजारणीबाई तुझा शेजार बरवा बाळ माझ्या राजसाला अंगणी खेळू दे पारवा āga tū śējāraṇībāī tujhā śējāra baravā bāḷa mājhyā rājasālā aṅgaṇī khēḷū dē pāravā | ✎ Neighbour woman, your are a good neighbour Let my handsome child, my pigeon, play in the courtyard ▷ O you (शेजारणीबाई) your (शेजार)(बरवा) ▷ Son my (राजसाला)(अंगणी)(खेळू)(दे)(पारवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[29] id = 3721 ✓ | सासुरवासात मी तर लढते कुडीशी शेजारणी साळू पुडी सोडीते थोडीशी sāsuravāsāta mī tara laḍhatē kuḍīśī śējāraṇī sāḷū puḍī sōḍītē thōḍīśī | ✎ In my sasurvas*, I fight with my own self Salu*, neighbour woman, I open my packet of sorrow a little to you ▷ (सासुरवासात) I wires (लढते)(कुडीशी) ▷ (शेजारणी)(साळू)(पुडी)(सोडीते)(थोडीशी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 11674 ✓ | आई तू जनाबाई तुझी सोन्याची सदार खेळत्या बाळावर असु दे तुझी नदार āī tū janābāī tujhī sōnyācī sadāra khēḷatyā bāḷāvara asu dē tujhī nadāra | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई)(तुझी)(सोन्याची)(सदार) ▷ (खेळत्या)(बाळावर)(असु)(दे)(तुझी)(नदार) | pas de traduction en français |
[6] id = 11679 ✓ | आई तू जनाबाई तुझी सोन्याची दसंगळी बाळ यांना माझ्या तुझ्या घातीली वसंगळी āī tū janābāī tujhī sōnyācī dasaṅgaḷī bāḷa yānnā mājhyā tujhyā ghātīlī vasaṅgaḷī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई)(तुझी)(सोन्याची)(दसंगळी) ▷ Son (यांना) my your (घातीली)(वसंगळी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[27] id = 93655 ✓ | इठ्ठल रुखमीण बाळ अेकदस सरवणाला जाई वनाला चंदन शोधायला iṭhṭhala rukhamīṇa bāḷa aēkadasa saravaṇālā jāī vanālā candana śōdhāyalā | ✎ Itthal* Rukhmin*’s son Shravan has Ekadashi* fast He goes to the forest to look for sandalwood ▷ (इठ्ठल)(रुखमीण) son (अेकदस)(सरवणाला) ▷ (जाई)(वनाला)(चंदन)(शोधायला) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 26278 ✓ | शेजारणी बाई तुझ माझ टिपाण बंधुजी पाव्हणा फोडू गुळाच लिपाण śējāraṇī bāī tujha mājha ṭipāṇa bandhujī pāvhaṇā phōḍū guḷāca lipāṇa | ✎ Neighbour woman, we have the same feelings for our brothers Brother has come as a guest, let’s break the lump of jaggery* ▷ (शेजारणी) woman your my (टिपाण) ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(फोडू)(गुळाच)(लिपाण) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 26343 ✓ | शेजारणीबाई सोजी निसते सुपामधी बंधवाला माझ्या करंज्या तळते तुपामधी śējāraṇībāī sōjī nisatē supāmadhī bandhavālā mājhyā karañjyā taḷatē tupāmadhī | ✎ Neighbour womans cleans semolina in a sifting fan For my brother, I fry karanji* (a special Diwali* sweet) in ghee* ▷ (शेजारणीबाई)(सोजी)(निसते)(सुपामधी) ▷ (बंधवाला) my (करंज्या)(तळते)(तुपामधी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[8] id = 28452 ✓ | शेजारणी बाई तुझी माझी एक वटी बंधु माझा पाव्हणा त्याला धरु एकवटी śējāraṇī bāī tujhī mājhī ēka vaṭī bandhu mājhā pāvhaṇā tyālā dharu ēkavaṭī | ✎ no translation in English ▷ (शेजारणी) woman (तुझी) my (एक)(वटी) ▷ Brother my (पाव्हणा)(त्याला)(धरु)(एकवटी) | pas de traduction en français |