Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2042
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mane Darku
(6 records)

Village: बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-1.4 (B04-01-04) - Ambābāī / The dear one

Cross-references:B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī
[46] id = 109023
पहाटच्या पहार्या मदी जाग दिलीया कावळ्यानी
माझी ती अंबाबाई करी अंघोळ सवळ्यानी
pahāṭacyā pahāryā madī jāga dilīyā kāvaḷyānī
mājhī tī ambābāī karī aṅghōḷa savaḷyānī
no translation in English
▷ (पहाटच्या)(पहार्या)(मदी)(जाग)(दिलीया)(कावळ्यानी)
▷  My (ती)(अंबाबाई)(करी)(अंघोळ)(सवळ्यानी)
pas de traduction en français


B:VI-2.3f (B06-02-03f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Husband

[11] id = 93645
पंढरीला जातो मी बांधीला काजाबोजा
माझ हवस चुडाराज तुमची आटपा देवपुजा
paṇḍharīlā jātō mī bāndhīlā kājābōjā
mājha havasa cuḍārāja tumacī āṭapā dēvapujā
To go to Pandhari, I have packed my baggage
My dear husband, finish your puja*
▷ (पंढरीला) goes I (बांधीला)(काजाबोजा)
▷  My (हवस)(चुडाराज)(तुमची)(आटपा)(देवपुजा)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


B:VI-2.8 (B06-02-08) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vitthal and singer’s son, brother

Cross-references:A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage
B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance
D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes
[21] id = 93652
पंढरीबीला जातो माझ्या गल्ली गेली सारी
माझ्या तान्हया बाळा तुझी आटप तालेवारी
paṇḍharībīlā jātō mājhyā gallī gēlī sārī
mājhyā tānhayā bāḷā tujhī āṭapa tālēvārī
I want to go to Pandhari, all from my lane have gone
My little child, stop your tantrums
▷ (पंढरीबीला) goes my (गल्ली) went (सारी)
▷  My (तान्हया) child (तुझी)(आटप)(तालेवारी)
pas de traduction en français


B:VI-2.19cxv (B06-02-19c15) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Dnyāneśvar

[12] id = 93646
भरली चंद्रभागा पाणी जातय धुरावाणी
ज्ञानुबा तुकाराम दोघ पोहत मोरावाणी
bharalī candrabhāgā pāṇī jātaya dhurāvāṇī
jñānubā tukārāma dōgha pōhata mōrāvāṇī
Chandrabhaga* is full, water is flowing rapidly
Dnyanoba* and Tukaram*, both are swimming like peacocks
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (जातय)(धुरावाणी)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(दोघ)(पोहत)(मोरावाणी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[89] id = 93505
भरली चंद्रभागा पाणी जातय दुधावाणी
देव त्या दत्तात्रयाची जटा धुतल्या गोसाव्यानी
bharalī candrabhāgā pāṇī jātaya dudhāvāṇī
dēva tyā dattātrayācī jaṭā dhutalyā gōsāvyānī
Chandrabhaga* is full, it looks like the froth of milk
Gosavi* washed the matted hair of God Dattatreya
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (जातय)(दुधावाणी)
▷ (देव)(त्या)(दत्तात्रयाची) class (धुतल्या)(गोसाव्यानी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun

Cross-references:B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting
[267] id = 111215
UVS-40
सुर्व्या उगवतो किरण टाकितो टपाटपा
माझी मी तान्ही बाळ उठ चांदणी लोट सोपा
survyā ugavatō kiraṇa ṭākitō ṭapāṭapā
mājhī mī tānhī bāḷa uṭha cāndaṇī lōṭa sōpā
no translation in English
▷ (सुर्व्या)(उगवतो)(किरण)(टाकितो)(टपाटपा)
▷  My I (तान्ही) son (उठ)(चांदणी)(लोट)(सोपा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one
  2. Husband
  3. Vitthal and singer’s son, brother
  4. Dnyāneśvar
  5. In spate
  6. Contemplating the magnificence of the rising sun