Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1909
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Awtade Vachala Krushna
(12 records)

Village: दारफळ - Darphal

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5ai (A01-01-05a01) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Sītā, a charming housewife

[55] id = 54257
गंगा द्वाराच्या पायार्या सीता चढती जोमान
छत्री धरली रामान
gaṅgā dvārācyā pāyāryā sītā caḍhatī jōmāna
chatrī dharalī rāmāna
Sita is climbing the steps of Gangadwar (near the source of Godavari) with enthusiasm
Ram is holding an umbrella on her head
▷  The_Ganges (द्वाराच्या)(पायार्या) Sita (चढती)(जोमान)
▷ (छत्री)(धरली) Ram
pas de traduction en français


A:I-2.8 (A01-02-08) - Draupadī / Satva

[2] id = 88709
देव क्रोधान दाटला रथ माघारी फिरविला
भिम आडवा त्याच्या झाला न्याय द्रोपदी सणाला
dēva krōdhāna dāṭalā ratha māghārī phiravilā
bhima āḍavā tyācyā jhālā nyāya drōpadī saṇālā
no translation in English
▷ (देव)(क्रोधान)(दाटला)(रथ)(माघारी)(फिरविला)
▷  Bhim (आडवा)(त्याच्या)(झाला)(न्याय)(द्रोपदी)(सणाला)
pas de traduction en français


B:VI-2.11exviii (B06-02-11e18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Chandrabhāgā laughs

[1] id = 47809
रुखमीन रुसली देव विठ्ठल वरी बस
चंद्रभागेला येत हसु दोघांच्या प्रितीच
rukhamīna rusalī dēva viṭhṭhala varī basa
candrabhāgēlā yēta hasu dōghāñcyā pritīca
Rukhmin* is angry, Vithu* is sitting at home
Chandrabhaga* cannot help laughing at their love for each other
▷ (रुखमीन)(रुसली)(देव) Vitthal (वरी)(बस)
▷  Chandrabhaga (येत)(हसु)(दोघांच्या)(प्रितीच)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.11gxv (B06-02-11g15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal teases her

[1] id = 58505
पाची पक्वानाचं ताट देव बघतो रूपान्यातुन
राई रुखमीनीच मन
pācī pakvānācaṁ tāṭa dēva baghatō rūpānyātuna
rāī rukhamīnīca mana
Vitthal* watches a plate served with five sweets from a corner
He teases Rahi Rukhmin* to see their reaction
▷ (पाची)(पक्वानाचं)(ताट)(देव)(बघतो)(रूपान्यातुन)
▷ (राई)(रुखमीनीच)(मन)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[106] id = 52209
देहूच्या माळावरी गायी बैलाच्या दावणी
आली द्रौपदी पाव्हणी
dēhūcyā māḷāvarī gāyī bailācyā dāvaṇī
ālī draupadī pāvhaṇī
In the fields of Dehu, cows and bullocks are tied with a rope
Draupadi* has come as a guest
▷ (देहूच्या)(माळावरी) cows (बैलाच्या)(दावणी)
▷  Has_come (द्रौपदी)(पाव्हणी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[107] id = 52221
धृपतीची घोडं उभ राहिल वाळवंटी
उठ रुक्मीणी कुंकू लावूनी भर वटी
dhṛpatīcī ghōḍaṁ ubha rāhila vāḷavaṇṭī
uṭha rukmīṇī kuṅkū lāvūnī bhara vaṭī
Draupadi*’s horse is standing on the sandy banks
Rukmini*, get up, apply kunku* and fill Draupadi*’s lap with coconut and rice
▷ (धृपतीची)(घोडं) standing (राहिल)(वाळवंटी)
▷ (उठ)(रुक्मीणी) kunku (लावूनी)(भर)(वटी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[166] id = 72619
राही आणि रुखमीणीन स्वयंपाक केला
धृपतीला मुळ गेला विठ्ठल देव माझा
rāhī āṇi rukhamīṇīna svayampāka kēlā
dhṛpatīlā muḷa gēlā viṭhṭhala dēva mājhā
Rahi and Rukhmin* cooked the meal
My God Vitthal* has gone to fetch Draupadi*
▷  Stays (आणि)(रुखमीणीन)(स्वयंपाक) did
▷ (धृपतीला) children has_gone Vitthal (देव) my
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VI-2.19cvi (B06-02-19c06) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Washing cloths

Cross-references:B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing
[22] id = 52222
भरली चंद्रभागा धोंड बुडाले लहानथोर
देव विठ्ठलाचा झगा रुखमीण धुती पायावर
bharalī candrabhāgā dhōṇḍa buḍālē lahānathōra
dēva viṭhṭhalācā jhagā rukhamīṇa dhutī pāyāvara
Chandrabhaga* is full, all small and big stones are under water
Rukhmin* rubs and washes Vitthal*’s robe on her feet
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(धोंड)(बुडाले)(लहानथोर)
▷ (देव)(विठ्ठलाचा)(झगा)(रुखमीण)(धुती)(पायावर)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing


B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual

Cross-references:B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja
[31] id = 52220
सोन्याच्या कुदळी चांदीच त्याला दांडा
यज्ञाला जागा खांदा
sōnyācyā kudaḷī cāndīca tyālā dāṇḍā
yajñālā jāgā khāndā
no translation in English
▷  Of_gold (कुदळी)(चांदीच)(त्याला)(दांडा)
▷ (यज्ञाला)(जागा)(खांदा)
pas de traduction en français
[32] id = 52223
सोन्याच्या नांगरानं ह्यावं पृथ्वी नांगरली
यज्ञाला जागा केली
sōnyācyā nāṅgarānaṁ hyāvaṁ pṛthvī nāṅgaralī
yajñālā jāgā kēlī
no translation in English
▷  Of_gold (नांगरानं)(ह्यावं)(पृथ्वी)(नांगरली)
▷ (यज्ञाला)(जागा) shouted
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja


F:XVII-1.1m (F17-01-01m) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / “I make my brother my vyāhī” / Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law

Cross-references:F:XVII-1.8 (F17-01-08) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Any other girl better than the niece
[2] id = 42001
भाची सून करु गेले काम सांगायाची चोरी
परायाची राधा बरी
bhācī sūna karu gēlē kāma sāṅgāyācī cōrī
parāyācī rādhā barī
I make my niece my daughter-in-law, it will be difficult to tell her any work
Daughter from some other family is better
▷ (भाची)(सून)(करु) has_gone (काम)(सांगायाची)(चोरी)
▷ (परायाची)(राधा)(बरी)
pas de traduction en français


F:XVII-1.3 (F17-01-03) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demanding brother’s daughter for one’s son

[24] id = 74261
भाची सुन करु गेले हित मालन बोलना
बहिणी ईलाज चालना
bhācī suna karu gēlē hita mālana bōlanā
bahiṇī īlāja cālanā
I want to make my niece my daughter-in-law, sister-in-law doesn’t say a word
(Brother says), I am helpless
▷ (भाची)(सुन)(करु) has_gone (हित)(मालन) say
▷ (बहिणी)(ईलाज)(चालना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā, a charming housewife
  2. Satva
  3. Chandrabhāgā laughs
  4. Viṭṭhal teases her
  5. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
  6. Washing cloths
  7. Main ritual
  8. Any girl but the niece to be taken as daughter-in-law
  9. Sister demanding brother’s daughter for one’s son
⇑ Top of page ⇑