Village: चापटगाव - Chapatgaon
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[54] id = 80480 ✓ | विठ्ठलाच्या मंदिरात दिला मंडप जाईचा यज्ञाला उभा कंत रुक्मीणीबाईचा viṭhṭhalācyā mandirāta dilā maṇḍapa jāīcā yajñālā ubhā kanta rukmīṇībāīcā | ✎ There is a jasmine bower in Vitthal*’s temple Rukminibai’s husband is performing a Yagnya* ▷ (विठ्ठलाच्या)(मंदिरात)(दिला)(मंडप)(जाईचा) ▷ (यज्ञाला) standing (कंत)(रुक्मीणीबाईचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[118] id = 81182 ✓ | वारकर्यांचा चोखामेळा गरुडखांबी थोपला सावळा पांडुरंग हजेरी घेणारा ऐकला vārakaryāñcā cōkhāmēḷā garuḍakhāmbī thōpalā sāvaḷā pāṇḍuraṅga hajērī ghēṇārā aikalā | ✎ Chokhamela’s palanquin carried by Varkaris* stops near Garud Khamb* Dark-complexioned Pandurang*, marking the presence, heard it ▷ (वारकर्यांचा)(चोखामेळा)(गरुडखांबी)(थोपला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(हजेरी)(घेणारा)(ऐकला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.7e (B06-02-07e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Varkari |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[43] id = 60385 ✓ | टाळकर्यापासुन पकवादवाल्याचा हात हाल सावळा पांडुरंग मधी विण्यचा चंद्र डोल ṭāḷakaryāpāsuna pakavādavālyācā hāta hāla sāvaḷā pāṇḍuraṅga madhī viṇyacā candra ḍōla | ✎ From cymbal-players to drum-players, hands are busy playing Dark-complexioned Pandurang*, the lute-player is rocking to and fro ▷ (टाळकर्यापासुन)(पकवादवाल्याचा) hand (हाल) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(मधी)(विण्यचा)(चंद्र)(डोल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[28] id = 47243 ✓ | जनी उकली वेणी डोई चोळी चक्रपाणी विठ्ठल म्हणे जने घाल वेणी janī ukalī vēṇī ḍōī cōḷī cakrapāṇī viṭhṭhala mhaṇē janē ghāla vēṇī | ✎ Jani opens her plait, Chakrapani* (Vitthal*) massages her head Vitthal* says, Jani, tie your hair in a plait ▷ (जनी)(उकली)(वेणी)(डोई) blouse (चक्रपाणी) ▷ Vitthal (म्हणे)(जने)(घाल)(वेणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 62577 ✓ | तुळशीच्या बनी जनी उकली वेणी अवघ्या या जनीला नाही कोणी tuḷaśīcyā banī janī ukalī vēṇī avaghyā yā janīlā nāhī kōṇī | ✎ In the tulasi* grove, Jani opens her plait This Jani has no one ▷ (तुळशीच्या)(बनी)(जनी)(उकली)(वेणी) ▷ (अवघ्या)(या)(जनीला) not (कोणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[130] id = 66972 ✓ | चांदीची पालखी सोन्याचा आईना ज्ञानेश्वर महाराजाची दिंडी पुण्यात माईना cāndīcī pālakhī sōnyācā āīnā jñānēśvara mahārājācī diṇḍī puṇyāta māīnā | ✎ The palanquin is in gold, it has a mirror in silver God Dnyanoba*’s Dindi* is so big, the space in Pune is not enough ▷ (चांदीची)(पालखी) of_gold (आईना) ▷ (ज्ञानेश्वर)(महाराजाची)(दिंडी)(पुण्यात) Mina | pas de traduction en français | ||
|