Village: निमज - Nimaj
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[127] id = 113276 ✓ | जलमाला कृष्णबाळ चला सयानों पहायाला हातात वही पेन कृष्ण बसला लिहायला jalamālā kṛṣṇabāḷa calā sayānōṁ pahāyālā hātāta vahī pēna kṛṣṇa basalā lihāyalā | ✎ no translation in English ▷ (जलमाला)(कृष्णबाळ) let_us_go (सयानों)(पहायाला) ▷ (हातात)(वही)(पेन)(कृष्ण)(बसला)(लिहायला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[74] id = 78934 ✓ | विठ्ठलाची पोथी हळदी कुकवाची रांगोळी मपल्या आळीला येणे पोथीला सांगुनी viṭhṭhalācī pōthī haḷadī kukavācī rāṅgōḷī mapalyā āḷīlā yēṇē pōthīlā sāṅgunī | ✎ Sacred book of Vitthal* is like a design of kunku* and turmeric I will go and invite my lane for the reading of the sacred book ▷ Of_Vitthal pothi turmeric (कुकवाची)(रांगोळी) ▷ (मपल्या)(आळीला)(येणे)(पोथीला)(सांगुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-4.1k (F15-04-01k) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / He is wealthy |
[34] id = 80538 ✓ | देव धुवाईला बाळा लागत दही दुध सत्यनारायणापासुनी शुध्द झाली तुझी बुध dēva dhuvāīlā bāḷā lāgata dahī dudha satyanārāyaṇāpāsunī śudhda jhālī tujhī budha | ✎ Milk and curds are required to give a bath to the idol (God) Your mind has become clear after Satyanarayan*’s puja* ▷ (देव)(धुवाईला) child (लागत)(दही) milk ▷ (सत्यनारायणापासुनी) purity has_come (तुझी)(बुध) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[46] id = 90368 ✓ | सत्यनारायणाच्या पुजेला बामण वाचीतो पोथी माणुस सवरती मागतो दोही हाती satyanārāyaṇācyā pujēlā bāmaṇa vācītō pōthī māṇusa savaratī māgatō dōhī hātī | ✎ In Satyanarayan*’s puja*, Brahman is reading the Pothi* Man is greedy, he asks for more with both the hands ▷ (सत्यनारायणाच्या)(पुजेला) Brahmin (वाचीतो) pothi ▷ (माणुस)(सवरती)(मागतो)(दोही)(हाती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 97624 ✓ | खाऊशी वाटली सत्यनारायणा तुझी लाही ववाळाया गेली पुजा करीती घाई घाई khāūśī vāṭalī satyanārāyaṇā tujhī lāhī vavāḷāyā gēlī pujā karītī ghāī ghāī | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating your prasad* I went to wave the lamps in front of you, I perform the puja* in great haste ▷ (खाऊशी)(वाटली) Satyanarayan (तुझी)(लाही) ▷ (ववाळाया) went worship asks_for (घाई)(घाई) | pas de traduction en français | ||||
|
[43] id = 97715 ✓ | देवना धुवाईला लगन दुध तुप सत्यनारायणापासुनी बाळा घरातला ग सुख dēvanā dhuvāīlā lagana dudha tupa satyanārāyaṇāpāsunī bāḷā gharātalā ga sukha | ✎ Milk and ghee* are required for God’s bath Son, Satyanarayan* puja* brings happiness to the household ▷ (देवना)(धुवाईला)(लगन) milk (तुप) ▷ (सत्यनारायणापासुनी) child (घरातला) * (सुख) | pas de traduction en français | ||||
|
[38] id = 90356 ✓ | पोथीला बस बाळ ठेवीतो प्रसाद वाणीच माझ बाळ पोथी बसला आईद (चांगल बाळ) pōthīlā basa bāḷa ṭhēvītō prasāda vāṇīca mājha bāḷa pōthī basalā āīda (cāṅgala bāḷa) | ✎ Son, sit down to read the Pothi*, I shall keep the prasad* My dear obedient son sat down to read the Pothi* ▷ (पोथीला)(बस) son (ठेवीतो)(प्रसाद) ▷ (वाणीच) my son pothi (बसला)(आईद) ( (चांगल) son ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[39] id = 90375 ✓ | सांगते बाळा तुला पोथीला लाव भात वाणीच माझ बाळ पोथी वाचीतो रघुनाथ sāṅgatē bāḷā tulā pōthīlā lāva bhāta vāṇīca mājha bāḷa pōthī vācītō raghunātha | ✎ I tell you, son, make a prasad* of rice for the Pothi* Raghunath, my son, is reading the Pothi* ▷ I_tell child to_you (पोथीला) put (भात) ▷ (वाणीच) my son pothi (वाचीतो)(रघुनाथ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[54] id = 97623 ✓ | सत्यनारायणाची पोथी मला घडला सगुन प्रदक्षिणा घाल बाळ हात जोडुनी वाकुनी satyanārāyaṇācī pōthī malā ghaḍalā saguna pradakṣiṇā ghāla bāḷa hāta jōḍunī vākunī | ✎ Satyanarayan*’s Pothi*, I had a good omen Son, complete the pradakshina* with folded hands ▷ (सत्यनारायणाची) pothi (मला)(घडला)(सगुन) ▷ (प्रदक्षिणा)(घाल) son hand (जोडुनी)(वाकुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
[123] id = 99273 ✓ | बाळाच लगीन जीव कावरी बावरी बाळायाची माझ्या पोथी बसली नवरी bāḷāca lagīna jīva kāvarī bāvarī bāḷāyācī mājhyā pōthī basalī navarī | ✎ I want my son’s marriage to take place smoothly, hence I feel worried The ritual of reading Pothi* is going on, my son’s bride is sitting next to him ▷ (बाळाच)(लगीन) life (कावरी)(बावरी) ▷ (बाळायाची) my pothi sitting (नवरी) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 62669 ✓ | सासरी जायाला काय मैना रडावा ताईच्या मनात सांगा धाडा बोलावा sāsarī jāyālā kāya mainā raḍāvā tāīcyā manāta sāṅgā dhāḍā bōlāvā | ✎ no translation in English ▷ (सासरी)(जायाला) why Mina (रडावा) ▷ (ताईच्या)(मनात) with (धाडा)(बोलावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[62] id = 91386 ✓ | सासरी जायाला मैना माग पुढ पाही तरीबाई माझा संग तुझ्या भाऊ येई sāsarī jāyālā mainā māga puḍha pāhī tarībāī mājhā saṅga tujhyā bhāū yēī | ✎ no translation in English ▷ (सासरी)(जायाला) Mina (माग)(पुढ)(पाही) ▷ (तरीबाई) my with your brother (येई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[50] id = 83159 ✓ | साळी तुझा भात शिजु घातल अंगणात आता भाऊ माझा सोयरा केला डौलात sāḷī tujhā bhāta śiju ghātala aṅgaṇāta ātā bhāū mājhā sōyarā kēlā ḍaulāta | ✎ Sali, your rice I cook in the courtyard Now my brother, I gave my daughter to his son in marriage, with great pomp ▷ (साळी) your (भात)(शिजु)(घातल)(अंगणात) ▷ (आता) brother my (सोयरा) did (डौलात) | pas de traduction en français |
[36] id = 76753 ✓ | माझ्या घरा ऊस तुझ्या घरी पानमळा शेवग्याच्या शेंगा बंधु सोईर्या धाड पानमळा mājhyā gharā ūsa tujhyā gharī pānamaḷā śēvagyācyā śēṅgā bandhu sōīryā dhāḍa pānamaḷā | ✎ I have sugarcane plantation at home, you have betel-leaf Brother sends me drumsticks from his betel-leaf plantation ▷ My house (ऊस) your (घरी)(पानमळा) ▷ (शेवग्याच्या)(शेंगा) brother (सोईर्या)(धाड)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[2] id = 64534 ✓ | काय करते याही तुझी येंगती वसरी आता भाऊ माझा सजण पदर पसरी kāya karatē yāhī tujhī yēṅgatī vasarī ātā bhāū mājhā sajaṇa padara pasarī | ✎ What can I do, Vyahi*, I am climbing the steps of your veranda Now, my dear brother requests me ▷ Why (करते)(याही)(तुझी)(येंगती)(वसरी) ▷ (आता) brother my (सजण)(पदर)(पसरी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 104564 ✓ | भाऊ करते याही तुझ येंगना जोत तरी भाऊ माझा सजण काकुळती येतो bhāū karatē yāhī tujha yēṅganā jōta tarī bhāū mājhā sajaṇa kākuḷatī yētō | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t climb his verandah Even then, my brother keeps entreating me ▷ Brother (करते)(याही) your (येंगना)(जोत) ▷ (तरी) brother my (सजण)(काकुळती)(येतो) | pas de traduction en français |
|