➡ Display songs in class at higher level (F17-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29302 ✓ घारे कांता - Ghare Kanta Village जअूळ - Jawal | बहिण व्याहाचा तंटा कोणी तोडेना पोटीची दिली मैना चिखुल पाण्याला सोडेना bahiṇa vyāhācā taṇṭā kōṇī tōḍēnā pōṭīcī dilī mainā cikhula pāṇyālā sōḍēnā | ✎ Quarrel between sister and brother (Vyahi*/Vihin*), nobody interferes One’s own daughter is given in marriage, they are inseparable like mud and water ▷ Sister (व्याहाचा)(तंटा)(कोणी)(तोडेना) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (चिखुल)(पाण्याला)(सोडेना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 37331 ✓ वाघमारे राधा - Waghmare Radha Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-20 | बंधु ईवाई मी केले पडना ग माझ्या पाया घरला चला बंधुराया लेकीची चालीरीत पाहया bandhu īvāī mī kēlē paḍanā ga mājhyā pāyā gharalā calā bandhurāyā lēkīcī cālīrīta pāhayā | ✎ I made my brother my Vyahi*, his daughter doesn’t touch my feet Dear brother, come home to see your daughter’s manners ▷ Brother (ईवाई) I (केले)(पडना) * my (पाया) ▷ (घरला) let_us_go younger_brother (लेकीची)(चालीरीत)(पाहया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 75573 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | सोयरा हलकट आला आर्या तुर्यावरी खाली बईस बाई माझी त्याच्या घरी sōyarā halakaṭa ālā āryā turyāvarī khālī baīsa bāī mājhī tyācyā gharī | ✎ Vyahi* is mean-minded, he started slighting Sit down, my daughter is given in his family ▷ (सोयरा)(हलकट) here_comes (आर्या)(तुर्यावरी) ▷ (खाली)(बईस) woman my (त्याच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 104489 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | गरभीशाचा येल येल जुंधळ्या ववसाला बंधु इवाई करु गेलो तिथ कळीचा पाया झाला garabhīśācā yēla yēla jundhaḷyā vavasālā bandhu ivāī karu gēlō titha kaḷīcā pāyā jhālā | ✎ We are born from the same creeper When I wanted to make my brother my Vyahi*, someone played mischief ▷ (गरभीशाचा)(येल)(येल)(जुंधळ्या)(ववसाला) ▷ Brother (इवाई)(करु)(गेलो)(तिथ)(कळीचा)(पाया)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 104564 ✓ डोंगरे सुमन - Dongare Suman Village निमज - Nimaj | भाऊ करते याही तुझ येंगना जोत तरी भाऊ माझा सजण काकुळती येतो bhāū karatē yāhī tujha yēṅganā jōta tarī bhāū mājhā sajaṇa kākuḷatī yētō | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t climb his verandah Even then, my brother keeps entreating me ▷ Brother (करते)(याही) your (येंगना)(जोत) ▷ (तरी) brother my (सजण)(काकुळती)(येतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 104764 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | मांडवाच्या दारी विहीन भांडती व्याहाशी परतीवाचुनी नाही शरण मी घ्यायाची māṇḍavācyā dārī vihīna bhāṇḍatī vyāhāśī paratīvācunī nāhī śaraṇa mī ghyāyācī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, Vyahi* and Vihin* are quarrelling Unless he takes back his words, I will not yield ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(विहीन)(भांडती)(व्याहाशी) ▷ (परतीवाचुनी) not (शरण) I (घ्यायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 106800 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | आधी दिली लेक मग का रे बदलाशी न्याव करायाला चल आई बापाशी ādhī dilī lēka maga kā rē badalāśī nyāva karāyālā cala āī bāpāśī | ✎ First, you promised your daughter, why have you changed your mind now Come, we shall go to our parents and ask them to do justice ▷ Before (दिली)(लेक)(मग)(का)(रे)(बदलाशी) ▷ (न्याव)(करायाला) let_us_go (आई)(बापाशी) | pas de traduction en français |