Village: पानगाव - Pangaon
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[26] id = 88699 ✓ | तुळजापुरची अंबाबाई नेस पैठणी जरीची भोगी तालुकदाराची tuḷajāpuracī ambābāī nēsa paiṭhaṇī jarīcī bhōgī tālukadārācī | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरची)(अंबाबाई)(नेस) sari (जरीची) ▷ (भोगी)(तालुकदाराची) | pas de traduction en français |
[47] id = 70847 ✓ | तुळशा बाई नको हिंडू जंगलात आईस पईस माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśā bāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta āīsa pīsa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशा) woman not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (आईस)(पईस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[18] id = 68600 ✓ | मलकार्जुन रस्त्यावरी उत्तरेश्वर वाटला भगवंत देव माझा राजा मधल्या पेठला malakārjuna rastyāvarī uttarēśvara vāṭalā bhagavanta dēva mājhā rājā madhalyā pēṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (मलकार्जुन)(रस्त्यावरी)(उत्तरेश्वर)(वाटला) ▷ (भगवंत)(देव) my king (मधल्या)(पेठला) | pas de traduction en français |
[26] id = 74141 ✓ | बारशी नगरात कोण भाग्याचा नांदतो माझ्या भगवंताचा नित्य चौघडा वाजतो bāraśī nagarāta kōṇa bhāgyācā nāndatō mājhyā bhagavantācā nitya caughaḍā vājatō | ✎ no translation in English ▷ (बारशी)(नगरात) who (भाग्याचा)(नांदतो) ▷ My (भगवंताचा)(नित्य)(चौघडा)(वाजतो) | pas de traduction en français |
[100] id = 86780 ✓ | नऊ महीने डाव्या कुशी पाच महिने मांडीवरी शिणली माझी मंडोदरी naū mahīnē ḍāvyā kuśī pāca mahinē māṇḍīvarī śiṇalī mājhī maṇḍōdarī | ✎ Nine months in the womb and five months on the lap My mother is really feeling tired ▷ (नऊ)(महीने)(डाव्या)(कुशी)(पाच)(महिने)(मांडीवरी) ▷ (शिणली) my (मंडोदरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 87480 ✓ | समुद्र देखिल्यान नाही गेली माझी तहान माझी माऊली बाई गंगा भरली आसमान samudra dēkhilyāna nāhī gēlī mājhī tahāna mājhī māūlī bāī gaṅgā bharalī āsamāna | ✎ Looking at the sea (refers to father), I could not quench my thirst But my mother has come like the river Ganga from the heaven ▷ (समुद्र)(देखिल्यान) not went my (तहान) ▷ My (माऊली) woman the_Ganges (भरली)(आसमान) | pas de traduction en français |
[58] id = 84967 ✓ | शेजीच उसन आदली पायली माऊलीच्या देण्याची याद कुणाला राहिली śējīca usana ādalī pāyalī māūlīcyā dēṇyācī yāda kuṇālā rāhilī | ✎ What I borrow from my neighbour woman is in Adhuli, Payali (a measure of weight) What I borrow from my mother, who remembers how much ▷ (शेजीच)(उसन)(आदली)(पायली) ▷ (माऊलीच्या)(देण्याची)(याद)(कुणाला)(राहिली) | pas de traduction en français |
[97] id = 73871 ✓ | साळु सासरीला जाती हिज्या डोळयीला पाणी चुलता म्हणतो लेक शाणी sāḷu sāsarīlā jātī hijyā ḍōḷayīlā pāṇī culatā mhaṇatō lēka śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(सासरीला) caste (हिज्या)(डोळयीला) water, ▷ Paternal_uncle (म्हणतो)(लेक)(शाणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 69207 ✓ | साळु सासरी ग बाई जाती आडवा लागतो ग ओढा तवा गवळण ग बाई राधाचा फोडीला घडा sāḷu sāsarī ga bāī jātī āḍavā lāgatō ga ōḍhā tavā gavaḷaṇa ga bāī rādhācā phōḍīlā ghaḍā | ✎ Daughter Salu* goes to her in-laws’house, she has to cross a stream Tears started flowing from my daughter Radha’s eyes ▷ (साळु)(सासरी) * woman caste (आडवा)(लागतो) * (ओढा) ▷ (तवा)(गवळण) * woman (राधाचा)(फोडीला)(घडा) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 101285 ✓ | साळु सासरला ग जाती येते म्हणती घडणीला गाडी लागली चढणीला sāḷu sāsaralā ga jātī yētē mhaṇatī ghaḍaṇīlā gāḍī lāgalī caḍhaṇīlā | ✎ Salu*, my daughter, is leaving for her in-laws’house, she is taking leave of her mother The cart has reached the climb ▷ (साळु)(सासरला) * caste (येते)(म्हणती)(घडणीला) ▷ (गाडी)(लागली)(चढणीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[96] id = 99802 ✓ | गुज बोलायला कशाला व्हावी शेजी रात्री माझी राधा आली guja bōlāyalā kaśālā vhāvī śējī rātrī mājhī rādhā ālī | ✎ Why do I need my neighbour woman to share my joys and sorrows My daughter Radha has come at night ▷ (गुज)(बोलायला)(कशाला)(व्हावी)(शेजी) ▷ (रात्री) my (राधा) has_come | pas de traduction en français |
[5] id = 66302 ✓ | हावस मला मोठी पाय भरुनी जोडपायी हावश्या बंधुवाच्या चांदी खडीतील बडुद्याची hāvasa malā mōṭhī pāya bharunī jōḍapāyī hāvaśyā bandhuvācyā cāndī khaḍītīla baḍudyācī | ✎ Let’s go to fetch water, we all have wire bangles They were shining in the sun, my brother recognised them ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पाय)(भरुनी)(जोडपायी) ▷ (हावश्या)(बंधुवाच्या)(चांदी)(खडीतील)(बडुद्याची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[92] id = 112253 ✓ | समरथ सोयीर्या हुंडा मोजीता गाळीतो चंद्रहाराला न्याहाळीतो samaratha sōyīryā huṇḍā mōjītā gāḷītō candrahārālā nyāhāḷītō | ✎ Rich Vyahi* is looking at the dowry in details He is examining chandrahar* minutely ▷ (समरथ)(सोयीर्या)(हुंडा)(मोजीता)(गाळीतो) ▷ (चंद्रहाराला)(न्याहाळीतो) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 66155 ✓ | आजोळीच्या वाट हत्ती आला अंबारीचा बंधु माझ्या गंधारीचा ājōḷīcyā vāṭa hattī ālā ambārīcā bandhu mājhyā gandhārīcā | ✎ On way to my Ajol*, came an elephant with a canopied seat It belongs to Gandhari, my brother ▷ (आजोळीच्या)(वाट)(हत्ती) here_comes (अंबारीचा) ▷ Brother my (गंधारीचा) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 66153 ✓ | आईबाप नसताना माहेरी नेते कोण जुनी जहागीरी नव ठाण āībāpa nasatānā māhērī nētē kōṇa junī jahāgīrī nava ṭhāṇa | ✎ Who will take me to maher* when parents are not there It’s the same old house, but the owners are new ▷ (आईबाप)(नसताना)(माहेरी)(नेते) who ▷ (जुनी)(जहागीरी)(नव)(ठाण) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 65526 ✓ | भरताराच सुख तु मैना हसत सांग मला लेकी माझे बाई तुझ्या जाऊ दे जलमाला bharatārāca sukha tu mainā hasata sāṅga malā lēkī mājhē bāī tujhyā jāū dē jalamālā | ✎ Maina*, you tell me about your happy married life with a smile My dear daughter, let it last all your life ▷ (भरताराच)(सुख) you Mina (हसत) with (मला) ▷ (लेकी)(माझे) woman your (जाऊ)(दे)(जलमाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1i (G19-01-01i) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku gives happiness H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[60] id = 76277 ✓ | भाऊ भाच्याच राज्य सत्ता चालना काडीची आपुल्या भरताराची कुलुप काढावी माडीची bhāū bhācyāca rājya sattā cālanā kāḍīcī āpulyā bharatārācī kulupa kāḍhāvī māḍīcī | ✎ In brother’s and nephew’s regime, I have no right at all But, in husband’s regime, she can do what she likes ▷ Brother (भाच्याच)(राज्य)(सत्ता)(चालना)(काडीची) ▷ (आपुल्या)(भरताराची)(कुलुप)(काढावी)(माडीची) | pas de traduction en français |