Village: ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[136] id = 60574 ✓ | इठ्ठल म्हणतो दे रुक्मीनी बंडी आले साधुसंत राऊळाच्या तोंडी iṭhṭhala mhaṇatō dē rukmīnī baṇḍī ālē sādhusanta rāūḷācyā tōṇḍī | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my jacket Varkaris* have come near the temple entrance ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(दे)(रुक्मीनी)(बंडी) ▷ Here_comes (साधुसंत)(राऊळाच्या)(तोंडी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[137] id = 60575 ✓ | इठ्ठल म्हणतो दे रुक्मीनी खडावा आले साधुसंत जातो तिन्हीला आडवा iṭhṭhala mhaṇatō dē rukmīnī khaḍāvā ālē sādhusanta jātō tinhīlā āḍavā | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers Varkaris* have come, I will go to meet them all ▷ (इठ्ठल)(म्हणतो)(दे)(रुक्मीनी)(खडावा) ▷ Here_comes (साधुसंत) goes (तिन्हीला)(आडवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[16] id = 68017 ✓ | इकुन धाडीते कागद तिकुन देऊ द्या पतर कैलास बाळाच्या याच्या भेटीचा उतार ikuna dhāḍītē kāgada tikuna dēū dyā patara kailāsa bāḷācyā yācyā bhēṭīcā utāra | ✎ I send a letter from here, let a letter come from there An alternative for the joy of meeting Kailas, my son ▷ (इकुन)(धाडीते)(कागद)(तिकुन)(देऊ)(द्या)(पतर) ▷ (कैलास)(बाळाच्या) of_his_place (भेटीचा)(उतार) | pas de traduction en français |
[17] id = 68018 ✓ | गंगापुरी टपालवाला नाव याच रामभाऊ माझ्या कैलास बाळाची खुशाली वाचुन दाऊ gaṅgāpurī ṭapālavālā nāva yāca rāmabhāū mājhyā kailāsa bāḷācī khuśālī vācuna dāū | ✎ The postman at Gangapur, his name is Rambhau Read out the letter to me about my son Kailas’s well-being ▷ (गंगापुरी)(टपालवाला)(नाव)(याच)(रामभाऊ) ▷ My (कैलास)(बाळाची)(खुशाली)(वाचुन)(दाऊ) | pas de traduction en français |
[140] id = 96812 ✓ | बैल इजिंण्या मांडी घालुन बसला धनी हौशीदार ह्योतर मनी हसला baila ijiṇṇyā māṇḍī ghāluna basalā dhanī hauśīdāra hyōtara manī hasalā | ✎ Bullock is sitting down Your father, my husband. smiled to himself ▷ (बैल)(इजिंण्या)(मांडी)(घालुन)(बसला) ▷ (धनी)(हौशीदार)(ह्योतर)(मनी)(हसला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks |
[18] id = 72642 ✓ | शेताच्या बांधाला बैल वाकड्या शिंगाचा वाड्याला येतो धनी सावळ्या रंगाचा śētācyā bāndhālā baila vākaḍyā śiṅgācā vāḍyālā yētō dhanī sāvaḷyā raṅgācā | ✎ A bullock with crooked horns on the field bund His wheat-complexioned master is coming to the house ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(वाकड्या)(शिंगाचा) ▷ (वाड्याला)(येतो)(धनी)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 107784 ✓ | लेकीच्या बापाची मया गेली वाया आपल्या लेकीसाठी पड जावयाच्या पाया lēkīcyā bāpācī mayā gēlī vāyā āpalyā lēkīsāṭhī paḍa jāvayācyā pāyā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या) of_father (मया) went (वाया) ▷ (आपल्या)(लेकीसाठी)(पड)(जावयाच्या)(पाया) | pas de traduction en français |
[107] id = 110565 ✓ | लेक देऊन आईबाप झाले चोर दारात बसले जावई सावकार lēka dēūna āībāpa jhālē cōra dārāta basalē jāvaī sāvakāra | ✎ They gave their own (daughter), still parents were treated like offenders Son-in-law, like a money lender, is sitting at the door ▷ (लेक)(देऊन)(आईबाप) become (चोर) ▷ (दारात)(बसले)(जावई)(सावकार) | pas de traduction en français |
[40] id = 70153 ✓ | जावयाची जात कुलत्या (हुलग्या) मठाची पेरणी पोटीची देऊन त्याची उगीर बोलणी jāvayācī jāta kulatyā (hulagyā) maṭhācī pēraṇī pōṭīcī dēūna tyācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Kulith (Hulga) I have given him my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावयाची) class (कुलत्या) ( (हुलग्या) ) (मठाची)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(देऊन)(त्याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
[20] id = 70151 ✓ | जावायाची जात इळ्या इतकी वाकडी चवळ्याची घढी कधी येईना चोपडी jāvāyācī jāta iḷyā itakī vākaḍī cavaḷyācī ghaḍhī kadhī yēīnā cōpaḍī | ✎ A son-in-law is crooked like a scythe It is always crumpled, it can never be straightened ▷ (जावायाची) class (इळ्या)(इतकी)(वाकडी) ▷ (चवळ्याची)(घढी)(कधी)(येईना)(चोपडी) | pas de traduction en français |
[66] id = 91167 ✓ | सांगुन धाडीते दादा तुला राग राग गव्हाची पेरणी माझी अंतरली माग sāṅguna dhāḍītē dādā tulā rāga rāga gavhācī pēraṇī mājhī antaralī māga | ✎ I send you a word, elder brother, I am angry My sowing of wheat is lagging behind ▷ (सांगुन)(धाडीते)(दादा) to_you (राग)(राग) ▷ (गव्हाची)(पेरणी) my (अंतरली)(माग) | pas de traduction en français |
[122] id = 104256 ✓ | शेताच्या बांधाला बैल चरतो बावर्या दादाच्या गावाकडे ताशी लागल्या हावर्या śētācyā bāndhālā baila caratō bāvaryā dādācyā gāvākaḍē tāśī lāgalyā hāvaryā | ✎ Bullock is grazing happily on the field bund In brother’s village, sesame is planted in the furrows ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(बैल)(चरतो)(बावर्या) ▷ (दादाच्या)(गावाकडे)(ताशी)(लागल्या)(हावर्या) | pas de traduction en français |
[68] id = 80984 ✓ | भरीला बाजार गल्लोगल्लीन संभाट आता दादा माझा मध्ये गिन्यान पोपट bharīlā bājāra gallōgallīna sambhāṭa ātā dādā mājhā madhyē ginyāna pōpaṭa | ✎ In the crowded market, everyone is full of admiration Now my brother is a very intelligent person there ▷ (भरीला)(बाजार)(गल्लोगल्लीन)(संभाट) ▷ (आता)(दादा) my (मध्ये)(गिन्यान)(पोपट) | pas de traduction en français |
[30] id = 66221 ✓ | बहिणीला सासुरवास नाही रांजणी पाणी प्याला सांगते बाई वाळु काढुन झरा केला bahiṇīlā sāsuravāsa nāhī rāñjaṇī pāṇī pyālā sāṅgatē bāī vāḷu kāḍhuna jharā kēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, he didn’t drink water from the earthen vessel I tell you, woman, he drank it from the river ▷ To_sister (सासुरवास) not (रांजणी) water, (प्याला) ▷ I_tell woman (वाळु)(काढुन) Jhara did | pas de traduction en français |
|
[24] id = 67488 ✓ | जवर आईबाप तवर माहेर मपल भावजय बाई माहेर संभाळ तुपल javara āībāpa tavara māhēra mapala bhāvajaya bāī māhēra sambhāḷa tupala | ✎ As long as parents are alive, maher* is rightfully ours My sister-in-law, take care of your domain now ▷ (जवर)(आईबाप)(तवर)(माहेर)(मपल) ▷ (भावजय) woman (माहेर)(संभाळ)(तुपल) | pas de traduction en français |
|