Village: चाचीवली - Chachiwali
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[28] id = 3214 ✓ | चांगल्या बाईच चांगयल गुण रोज मारीतो अंगी पडल्यात खूण cāṅgalyā bāīca cāṅgayala guṇa rōja mārītō aṅgī paḍalyāta khūṇa | ✎ A good woman has good qualities He beats her every day, she has marks on the body ▷ (चांगल्या)(बाईच)(चांगयल)(गुण) ▷ (रोज)(मारीतो)(अंगी)(पडल्यात)(खूण) | pas de traduction en français |
[4] id = 3638 ✓ | शेजे तुझ बाळ जिवाला माझ्या आल माझ्या बाळाबरोबरी राघू घराला माझ्या आल śējē tujha bāḷa jivālā mājhyā āla mājhyā bāḷābarōbarī rāghū gharālā mājhyā āla | ✎ Neighbour woman, I have become fond of your child Raghu* came to my house with my son ▷ (शेजे) your son (जिवाला) my here_comes ▷ My (बाळाबरोबरी)(राघू)(घराला) my here_comes | pas de traduction en français |
|
[20] id = 14106 ✓ | भांडाण भांडाव उभ्या तलवारीच्या घाई तान्ह्या बाळानी ग केल काही bhāṇḍāṇa bhāṇḍāva ubhyā talavārīcyā ghāī tānhyā bāḷānī ga kēla kāhī | ✎ If we have to fight, let’s have sword fight What have the small children done? ▷ (भांडाण)(भांडाव)(उभ्या)(तलवारीच्या)(घाई) ▷ (तान्ह्या)(बाळानी) * did (काही) | pas de traduction en français |
[4] id = 4042 ✓ | नवतीची नार नखरा किती दावीती कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लाविती navatīcī nāra nakharā kitī dāvītī kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvitī | ✎ Young woman in the prime of youth, how much are you showing off Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीची)(नार)(नखरा)(किती)(दावीती) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लाविती) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 4202 ✓ | अभांड नार बोल मन माझ इरल माझ्या ना दारामधी पान तुळशीच चिरल abhāṇḍa nāra bōla mana mājha irala mājhyā nā dārāmadhī pāna tuḷaśīca cirala | ✎ The slanderous woman speaks, I am fed up The leaf of the tulasi* plant at my door is torn ▷ (अभांड)(नार) says (मन) my (इरल) ▷ My * (दारामधी)(पान)(तुळशीच)(चिरल) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 4337 ✓ | आईला नाही चाल तिच्या लेकीला कुठली भरलेला तांब्या देती पायानी लोटूनी āīlā nāhī cāla ticyā lēkīlā kuṭhalī bharalēlā tāmbyā dētī pāyānī lōṭūnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug filled with water, she pushes it with her foot ▷ (आईला) not let_us_go (तिच्या)(लेकीला)(कुठली) ▷ (भरलेला)(तांब्या)(देती)(पायानी)(लोटूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3723 ✓ | इठ्ठला शेजारी रुखमीण बसली भारानी पंढरपुरामधी बुक्का इकती शेरानी iṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa basalī bhārānī paṇḍharapurāmadhī bukkā ikatī śērānī | ✎ Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand In Pandharpur, she sells bukka* by kilos ▷ (इठ्ठला)(शेजारी)(रुखमीण) sitting (भारानी) ▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्का)(इकती)(शेरानी) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 16632 ✓ | उगवला सूर्यदेव उगवताना पाहिला बाळायानी माझ्या ग दवण गुलाल वाहिला ugavalā sūryadēva ugavatānā pāhilā bāḷāyānī mājhyā ga davaṇa gulāla vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सूर्यदेव)(उगवताना)(पाहिला) ▷ (बाळायानी) my * (दवण)(गुलाल)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[1] id = 19076 ✓ | माझ्या घरामधी कसा सांडला दूधभात आता माझ बाळ माझा जेवला रघुनाथ mājhyā gharāmadhī kasā sāṇḍalā dūdhabhāta ātā mājha bāḷa mājhā jēvalā raghunātha | ✎ How has rice with milk spilt in my house Now, my son Raghunath just had his meal ▷ My (घरामधी) how (सांडला)(दूधभात) ▷ (आता) my son my (जेवला)(रघुनाथ) | pas de traduction en français |
[2] id = 30461 ✓ | जव्हर आईबाप तवर येई जाई पुतळ माझ बंधु मग दुहेरी वाट वाही javhara āībāpa tavara yēī jāī putaḷa mājha bandhu maga duhērī vāṭa vāhī | ✎ As long as parents are alive, I come and go to my maher* With my brother, the practice (of coming to maher*) will continue but the interval will become longer ▷ (जव्हर)(आईबाप)(तवर)(येई)(जाई) ▷ (पुतळ) my brother (मग)(दुहेरी)(वाट)(वाही) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[10] id = 32549 ✓ | सासू सासर्यानी किर्ती केल्या एक दोन घराला चवखण शेती नारळाच बण sāsū sāsaryānī kirtī kēlyā ēka dōna gharālā cavakhaṇa śētī nāraḷāca baṇa | ✎ Mother-in-law and father-in-law have done one or two good things They made a house with four khans* and a coconut grove in the field ▷ (सासू)(सासर्यानी)(किर्ती)(केल्या)(एक) two ▷ (घराला)(चवखण) furrow (नारळाच)(बण) | pas de traduction en français |
|