Village: माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 38760 ✓ | नदीच्या तिरावर एक जळती मेणबत्ती दिल्लीच्या मुशाफिरासाठी मवनानार जाती फाशी nadīcyā tirāvara ēka jaḷatī mēṇabattī dillīcyā muśāphirāsāṭhī mavanānāra jātī phāśī | ✎ A candle is burning on the banks of a river For the sake of the traveller from Delhi, the girl Mohana is getting hanged ▷ (नदीच्या)(तिरावर)(एक)(जळती)(मेणबत्ती) ▷ (दिल्लीच्या)(मुशाफिरासाठी)(मवनानार) caste (फाशी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-2.17a (A02-02-17a) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā / Falling in love |
[27] id = 38761 ✓ | नवतीची नार निघाली येर टाकून पाण्याला दिल्लीचा मुशाफिर उभा शिपाई नाक्याला navatīcī nāra nighālī yēra ṭākūna pāṇyālā dillīcā muśāphira ubhā śipāī nākyālā | ✎ The woman is going to fetch water to the stream instead of the well The traveller from Delhi is standing there as a watchman ▷ (नवतीची)(नार)(निघाली)(येर)(टाकून)(पाण्याला) ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर) standing (शिपाई)(नाक्याला) | pas de traduction en français |
[28] id = 38762 ✓ | नवतीची नार निघाली पाण्याला येर टाकून टाकीला दिल्लीचा मुशाफिर उभा शिपाई पहार्याला navatīcī nāra nighālī pāṇyālā yēra ṭākūna ṭākīlā dillīcā muśāphira ubhā śipāī pahāryālā | ✎ The woman is going to fetch water to the tank instead of the well The traveller from Delhi is standing there as a watchman ▷ (नवतीची)(नार)(निघाली)(पाण्याला)(येर)(टाकून)(टाकीला) ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर) standing (शिपाई)(पहार्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3c (B06-02-03c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Mother B:VI-2.4 (B06-02-04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts |
[11] id = 61372 ✓ | पंढरीला जायाला माझी कालची तयारी विठ्ठल देवाची घोडी चरती नव्या नयरी paṇḍharīlā jāyālā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala dēvācī ghōḍī caratī navyā nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday God Vitthal*’s mare is grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal God (घोडी)(चरती)(नव्या)(नयरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[111] id = 45524 ✓ | पंढरीला जायाला माझ्या वट्यात गुळशेंगा बंधू माझे साधूसंत एकादशीचा नेम सांगा paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭyāta guḷaśēṅgā bandhū mājhē sādhūsanta ēkādaśīcā nēma sāṅgā | ✎ I go to Pandhari, I carry jaggery* and groundnuts in the folds of my sari My Varkari* brother, tell me the rules of the observance of Ekadashi* fast ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वट्यात)(गुळशेंगा) ▷ Brother (माझे)(साधूसंत)(एकादशीचा)(नेम) with | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 50010 ✓ | पंढरीला जायाला माझ्या संगतीला नाही कुणी सांगते बाळा तुला पुढं विठ्ठल माग जनी paṇḍharīlā jāyālā mājhyā saṅgatīlā nāhī kuṇī sāṅgatē bāḷā tulā puḍhaṁ viṭhṭhala māga janī | ✎ I have nobody to go with to Pandhari I tell you, my child, Vitthal* ahead and Jani behind ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (संगतीला) not (कुणी) ▷ I_tell child to_you (पुढं) Vitthal (माग)(जनी) | pas de traduction en français |
|
[151] id = 90129 ✓ | पंढरपुरात बुक्का इकतो शेरानी इठ्ठलाशेजारी रुक्मीनी बसली भारानी paṇḍharapurāta bukkā ikatō śērānī iṭhṭhalāśējārī rukmīnī basalī bhārānī | ✎ In Pandharpur, bukka* is sold by kilos Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात)(बुक्का)(इकतो)(शेरानी) ▷ (इठ्ठलाशेजारी)(रुक्मीनी) sitting (भारानी) | pas de traduction en français | ||||
|
[53] id = 72206 ✓ | पंढरपुरात जनीचा गेला तवा हातात टाळविना दवंडी पिटते नामदेवा paṇḍharapurāta janīcā gēlā tavā hātāta ṭāḷavinā davaṇḍī piṭatē nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Jani’s iron plate is stolen Cymbals and lute in hand, Namdev* proclaims in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(जनीचा) has_gone (तवा) ▷ (हातात)(टाळविना)(दवंडी)(पिटते)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[56] id = 40800 ✓ | कोतवाल तलाठी दोघे आले न गावा मधी पाटील पट्टी भरी घोंगडी हातरुनी kōtavāla talāṭhī dōghē ālē na gāvā madhī pāṭīla paṭṭī bharī ghōṅgaḍī hātarunī | ✎ Kotwal (Police officer) and Talathi, both have come to the village Patil* spreads a coarse blanket and pays the tax ▷ (कोतवाल)(तलाठी)(दोघे) here_comes * (गावा)(मधी) ▷ (पाटील)(पट्टी)(भरी)(घोंगडी)(हातरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 40824 ✓ | गाव गावच्या पाटलाला पंच मिळना नेसायाला माझ्या दत्तुरामा सायबाशेजारी तुला खुड्ची बसायला gāva gāvacyā pāṭalālā pañca miḷanā nēsāyālā mājhyā datturāmā sāyabāśējārī tulā khuḍcī basāyalā | ✎ Patils* from different villages don’t get a Pancha (a kind of a big towel) to wear Datturam, my son, you get a chair to sit near the Saheb ▷ (गाव)(गावच्या) sari (पंच)(मिळना)(नेसायाला) ▷ My (दत्तुरामा)(सायबाशेजारी) to_you (खुड्ची)(बसायला) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 40825 ✓ | पाटील भरी पट्टी शंभराची आली तूट माझ्या तू दत्तुरामा अर्ध्या हिश्श्याचा तिथूनी अूठ pāṭīla bharī paṭṭī śambharācī ālī tūṭa mājhyā tū datturāmā ardhyā hiśśyācā tithūnī aūṭha | ✎ Patil* pays the tax, there is a shortfall of hundred rupees Dattaram, my son, you have half the share, get up from there ▷ (पाटील)(भरी)(पट्टी)(शंभराची) has_come (तूट) ▷ My you (दत्तुरामा)(अर्ध्या)(हिश्श्याचा)(तिथूनी)(अूठ) | pas de traduction en français |
| |||
[64] id = 45090 ✓ | कोतवाल तलाठी दोघे आले न गावामधी पाटील पट्टी भरी घोंगडी हातरुनी kōtavāla talāṭhī dōghē ālē na gāvāmadhī pāṭīla paṭṭī bharī ghōṅgaḍī hātarunī | ✎ Kotwal (Police officer) and Talathi, both have come to the village Patil* spreads a coarse blanket and pays the tax Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2859 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2859): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\xA8', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2859 |