Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 106
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gorhe Konda
(28 records)

Village: भोडे - Bhode
Hamlet: कांगुरमाळ - Kangurmal

17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together

Cross-references:B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers
[3] id = 146
वनवासाला राम जातो खांद्या घेतीली पटकोरी
गवळणी माझे बाई शिळी पाठीला भाकरी
vanavāsālā rāma jātō khāndyā ghētīlī paṭakōrī
gavaḷaṇī mājhē bāī śiḷī pāṭhīlā bhākarī
Ram is going in exile to the forest, he takes a length of cloth on his shoulder
Dear daughter, stale bhakari (flattened bread tied in a piece of cloth) on his back
▷ (वनवासाला) Ram goes (खांद्या)(घेतीली)(पटकोरी)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (शिळी)(पाठीला)(भाकरी)
pas de traduction en français


B:V-1.2 (B05-01-02) - Village deities / Wāghjāī / Her residence

[12] id = 9533
आई तू वाघजाई तुझा मोठा गाभारा
वाघजाई बाईच्या नाही कुणी शेजारा
āī tū vāghajāī tujhā mōṭhā gābhārā
vāghajāī bāīcyā nāhī kuṇī śējārā
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your (मोठा)(गाभारा)
▷ (वाघजाई)(बाईच्या) not (कुणी)(शेजारा)
pas de traduction en français


B:V-1.3d (B05-01-03d) - Village deities / Wāghjāī / Adornment, splendour / Demeamour and every day living

[5] id = 1181
आई तु वाघजाई बाळ धावत पळत
वाघजाईच्या आंघोळीला वर इसण गळत
āī tu vāghajāī bāḷa dhāvata paḷata
vāghajāīcyā āṅghōḷīlā vara isaṇa gaḷata
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) son (धावत)(पळत)
▷ (वाघजाईच्या)(आंघोळीला)(वर)(इसण)(गळत)
pas de traduction en français
[6] id = 1182
आई तू वाघजाई काशी बसली आंघोळीला
सांगते बाई तुला पाणी नाही विसणाला
āī tū vāghajāī kāśī basalī āṅghōḷīlā
sāṅgatē bāī tulā pāṇī nāhī visaṇālā
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) how sitting (आंघोळीला)
▷  I_tell woman to_you water, not (विसणाला)
pas de traduction en français
[7] id = 1185
आई तू वाघजाई तुझा सोन्याचा पाय रुप्याच ठस
बया माझी वाघजाई वर आंघोळीला बस
āī tū vāghajāī tujhā sōnyācā pāya rupyāca ṭhasa
bayā mājhī vāghajāī vara āṅghōḷīlā basa
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your of_gold (पाय) of_rupees (ठस)
▷ (बया) my (वाघजाई)(वर)(आंघोळीला)(बस)
pas de traduction en français


B:V-1.4a (B05-01-04a) - Village deities / Wāghjāī / Shrines / Temple

[9] id = 9621
वाघजा काशीबये तुझी पुजीते पायरी
फुल तोडाईला लेक जाती सोयरी
vāghajā kāśībayē tujhī pujītē pāyarī
fula tōḍāīlā lēka jātī sōyarī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबये)(तुझी)(पुजीते)(पायरी)
▷  Flowers (तोडाईला)(लेक) caste (सोयरी)
pas de traduction en français


B:V-1.7a (B05-01-07a) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Satpaṇ

[4] id = 9672
सांगते बाई तुला काशी बाईच्या सत्वानी
भोड्याच्या गावामधी झरा फुटला पाषाणानी
sāṅgatē bāī tulā kāśī bāīcyā satvānī
bhōḍyācyā gāvāmadhī jharā phuṭalā pāṣāṇānī
no translation in English
▷  I_tell woman to_you how (बाईच्या)(सत्वानी)
▷ (भोड्याच्या)(गावामधी) Jhara (फुटला)(पाषाणानी)
pas de traduction en français


B:V-1.8c (B05-01-08c) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Worshipped by one’s own child

[30] id = 9766
ताईत माझा राघु बाळ फुलाला गेला
नव्या धोतराच्या दशा काशीच्या झग्याला लाविल्या
tāīta mājhā rāghu bāḷa phulālā gēlā
navyā dhōtarācyā daśā kāśīcyā jhagyālā lāvilyā
no translation in English
▷ (ताईत) my (राघु) son (फुलाला) has_gone
▷ (नव्या)(धोतराच्या)(दशा)(काशीच्या)(झग्याला)(लाविल्या)
pas de traduction en français


B:V-1.10 (B05-01-10) - Village deities / Wāghjāī / Support granted

[20] id = 9849
आई वाघजा काशीबये हाये रंगीत तुझा घोडा
येवढ्या मध्यान रातीचा कोण पुशीतो माझा वाडा
āī vāghajā kāśībayē hāyē raṅgīta tujhā ghōḍā
yēvaḍhyā madhyāna rātīcā kōṇa puśītō mājhā vāḍā
no translation in English
▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये)(हाये)(रंगीत) your (घोडा)
▷ (येवढ्या)(मध्यान)(रातीचा) who (पुशीतो) my (वाडा)
pas de traduction en français
[22] id = 9851
तिच्या या उजेडानी सहज गेले मी बाहेरी
काशी वाघजा बये माझी दिष्टी पडली पायरी
ticyā yā ujēḍānī sahaja gēlē mī bāhērī
kāśī vāghajā bayē mājhī diṣṭī paḍalī pāyarī
no translation in English
▷ (तिच्या)(या)(उजेडानी)(सहज) has_gone I (बाहेरी)
▷  How (वाघजा)(बये) my (दिष्टी)(पडली)(पायरी)
pas de traduction en français


B:V-4.5dii (B05-04-05d02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While fulfilling a vow

[14] id = 10802
देवयळी जाया आला उल्हास माझ्या मना
नवस फेडाइला संग नेते चवघी सुना
dēvayaḷī jāyā ālā ulhāsa mājhyā manā
navasa phēḍāilā saṅga nētē cavaghī sunā
no translation in English
▷ (देवयळी)(जाया) here_comes (उल्हास) my (मना)
▷ (नवस)(फेडाइला) with (नेते)(चवघी)(सुना)
pas de traduction en français
[18] id = 10806
बंधूजी राजा फेड माझ्या नवस घाई घाई
जरसाच्या देवळी संग मपली भाऊजाई
bandhūjī rājā phēḍa mājhyā navasa ghāī ghāī
jarasācyā dēvaḷī saṅga mapalī bhāūjāī
no translation in English
▷ (बंधूजी) king (फेड) my (नवस)(घाई)(घाई)
▷ (जरसाच्या)(देवळी) with (मपली)(भाऊजाई)
pas de traduction en français


B:V-8.1b (B05-08-01b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Residence / Temple

[1] id = 11508
कांगुर माळाच्या देवळाभवती खिडक्या
कांगुर म्हण मधे भिलाच्या चवक्या
kāṅgura māḷācyā dēvaḷābhavatī khiḍakyā
kāṅgura mhaṇa madhē bhilācyā cavakyā
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळाच्या)(देवळाभवती)(खिडक्या)
▷ (कांगुर)(म्हण)(मधे)(भिलाच्या)(चवक्या)
pas de traduction en français
[2] id = 11509
देवा कांगुर माळाच्या देवळा भवती जांभळी
देवा कांगुर माळाची मधी वाळती कांबळी
dēvā kāṅgura māḷācyā dēvaḷā bhavatī jāmbhaḷī
dēvā kāṅgura māḷācī madhī vāḷatī kāmbaḷī
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाच्या)(देवळा)(भवती)(जांभळी)
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाची)(मधी)(वाळती)(कांबळी)
pas de traduction en français


B:V-8.4 (B05-08-04) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Worshipped by children

[12] id = 11533
असा फुलानी फुलला कांगुरमालायाचा धका
ताईत माझा राघु फुल तोडीईतो चाफा
asā phulānī phulalā kāṅguramālāyācā dhakā
tāīta mājhā rāghu fula tōḍīītō cāphā
no translation in English
▷ (असा)(फुलानी)(फुलला)(कांगुरमालायाचा)(धका)
▷ (ताईत) my (राघु) flowers (तोडीईतो)(चाफा)
pas de traduction en français


B:V-8.5b (B05-08-05b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Vow / Fulfilled

[3] id = 11542
कांगुरमाळाच्या देवळी सहज गेले गाभार्यात
सांगते बाई तुला मोती दिल अंगार्यात
kāṅguramāḷācyā dēvaḷī sahaja gēlē gābhāryāta
sāṅgatē bāī tulā mōtī dila aṅgāryāta
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच्या)(देवळी)(सहज) has_gone (गाभार्यात)
▷  I_tell woman to_you (मोती)(दिल)(अंगार्यात)
pas de traduction en français


B:V-8.7 (B05-08-07) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Kangurmal and his sister

[1] id = 11565
देवा कांगुर माळाला याला सोन्याचा मांडा पाट
गवळण माझी बाई बुका अबीर भरी ताट
dēvā kāṅgura māḷālā yālā sōnyācā māṇḍā pāṭa
gavaḷaṇa mājhī bāī bukā abīra bharī tāṭa
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुर)(माळाला)(याला) of_gold (मांडा)(पाट)
▷ (गवळण) my daughter (बुका)(अबीर)(भरी)(ताट)
pas de traduction en français
[2] id = 11566
देवा कांगुरमळी बाबा तुझ्या भवती निगडी
वाघजाईची मधी वाळती लुगडी
dēvā kāṅguramaḷī bābā tujhyā bhavatī nigaḍī
vāghajāīcī madhī vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमळी) Baba your (भवती)(निगडी)
▷ (वाघजाईची)(मधी)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[3] id = 11567
कांगुर माळाच्या भवती कळकी
काशी माझ्या वाघजाची मधे राधाची पालखी
kāṅgura māḷācyā bhavatī kaḷakī
kāśī mājhyā vāghajācī madhē rādhācī pālakhī
no translation in English
▷ (कांगुर)(माळाच्या)(भवती)(कळकी)
▷  How my (वाघजाची)(मधे)(राधाची)(पालखी)
pas de traduction en français
[9] id = 11573
वाघजा काशीबया बहिण भावाला बोलती
दसर्याच्या दिशी पुजा देवाची घालती
vāghajā kāśībayā bahiṇa bhāvālā bōlatī
dasaryācyā diśī pujā dēvācī ghālatī
no translation in English
▷ (वाघजा)(काशीबया) sister (भावाला)(बोलती)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) worship God (घालती)
pas de traduction en français
[13] id = 11577
आस शेरभर सोन कांगुर माळाच्या चैनीला
कासे वागजा बयाईला भाऊ पाव्हणा बहिणीला
āsa śērabhara sōna kāṅgura māḷācyā cainīlā
kāsē vāgajā bayāīlā bhāū pāvhaṇā bahiṇīlā
no translation in English
▷ (आस)(शेरभर) gold (कांगुर)(माळाच्या)(चैनीला)
▷ (कासे)(वागजा)(बयाईला) brother (पाव्हणा) to_sister
pas de traduction en français


B:VI-1.6c (B06-01-06c) - Dasarā, Diwāḷī / Son / Worshiping

[11] id = 12584
कार माझ्या वाघजाच्या हिच्या फुलाला झाला येळ
तान्ह्या बाळाईनी मांडीला चेंडू लगुरीचा खेळ
kāra mājhyā vāghajācyā hicyā phulālā jhālā yēḷa
tānhyā bāḷāīnī māṇḍīlā cēṇḍū lagurīcā khēḷa
Why is it so late to get flowers for my goddess Waghjai
Children are busy playing the game of Lagori with a ball
▷  Doing my (वाघजाच्या)(हिच्या)(फुलाला)(झाला)(येळ)
▷ (तान्ह्या)(बाळाईनी)(मांडीला)(चेंडू)(लगुरीचा)(खेळ)
pas de traduction en français
[13] id = 12586
फुलली जाईबाई वाघजा बयाच्या धक्याला
फुल तोडाया लावते बाळ मपल्या सख्याला
phulalī jāībāī vāghajā bayācyā dhakyālā
fula tōḍāyā lāvatē bāḷa mapalyā sakhyālā
Jasmine is in bloom on the wall of goddess Waghjai’s temple
I will ask my son to pluck the flowers
▷ (फुलली)(जाईबाई)(वाघजा)(बयाच्या)(धक्याला)
▷  Flowers (तोडाया)(लावते) son (मपल्या)(सख्याला)
pas de traduction en français


B:VI-1.8a (B06-01-08a) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Playing and dancing

[30] id = 12663
काशे माझ्या वाघजाच्या तिच्या गजाना झाली दाटी
काशी बयाच्या पुजायारी त्याला साखार पानवाटी
kāśē mājhyā vāghajācyā ticyā gajānā jhālī dāṭī
kāśī bayācyā pujāyārī tyālā sākhāra pānavāṭī
There is a crowd of Gaje* dancers near Waghaja (Goddess) and my Kashi* (Goddess)
The priest of Kashibaya* (Goddess), distributes sugar and betel leaves
▷ (काशे) my (वाघजाच्या)(तिच्या)(गजाना) has_come (दाटी)
▷  How (बयाच्या)(पुजायारी)(त्याला)(साखार)(पानवाटी)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
Kashibaya(missing definition)


B:VI-1.8b (B06-01-08b) - Dasarā, Diwāḷī / Gaje, young men’s rituals / Sprinkling milk, butter, buttermilk

[9] id = 12711
गजा घालाया आली लोक गजाला वता ताक
आमच्या गवळ्या संग गजा घालीती सर्वी लोक
gajā ghālāyā ālī lōka gajālā vatā tāka
āmacyā gavaḷyā saṅga gajā ghālītī sarvī lōka
They have come to perform Gaje* dance, pour buttermilk on them
Everyday the Gaje* ritual is followed along with our son
▷ (गजा)(घालाया) has_come (लोक)(गजाला)(वता)(ताक)
▷ (आमच्या)(गवळ्या) with (गजा)(घालीती)(सर्वी)(लोक)
pas de traduction en français
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance
[12] id = 12714
आई वाघजा काशीबये काशी गजात खेळयती
सांगते बाई तुला आंघोळ दुंडग्याची घेती
āī vāghajā kāśībayē kāśī gajāta khēḷayatī
sāṅgatē bāī tulā āṅghōḷa duṇḍagyācī ghētī
Goddess Waghjai Kashibaya*, Gaje* dancers are dancing
I tell you, woman, the Goddess is given bath with the water drawn by a leather bucket from the well
▷ (आई)(वाघजा)(काशीबये) how (गजात)(खेळयती)
▷  I_tell woman to_you (आंघोळ)(दुंडग्याची)(घेती)
pas de traduction en français
Kashibaya(missing definition)
Gaja ➡ GajeMale dancer of Gaja dance


G:XIX-1.1bi (G19-01-01b01) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box full of kuṅku

[4] id = 23513
कुकाचा करंडा माझ्या रामाच्या फळीला
आधी कुकु मी लावीते मग जाते आळीला
kukācā karaṇḍā mājhyā rāmācyā phaḷīlā
ādhī kuku mī lāvītē maga jātē āḷīlā
My box of kunku* is on my shelf where I keep the image of God Ram
I apply kunku* first, then go out in the lane
▷ (कुकाचा)(करंडा) my of_Ram (फळीला)
▷  Before kunku I (लावीते)(मग) am_going (आळीला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


G:XIX-1.1e (G19-01-01e) - Wife with a living husband / Kuṅku / Mother-in-law and kuṅku close relation

[7] id = 31067
लाल पिंजरीच कुकु मी तर लावीते पाण्यावर
सासवा आत्याबाई ठेवा नदार तान्यावर
lāla piñjarīca kuku mī tara lāvītē pāṇyāvara
sāsavā ātyābāī ṭhēvā nadāra tānyāvara
Red kunku* powder, I apply it on water
Mother-in-law, my paternal aunt, keep an eye on the little one
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (लावीते)(पाण्यावर)
▷ (सासवा)(आत्याबाई)(ठेवा)(नदार)(तान्यावर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām and Lakṣmaṇ together
  2. Her residence
  3. Demeamour and every day living
  4. Temple
  5. Satpaṇ
  6. Worshipped by one’s own child
  7. Support granted
  8. While fulfilling a vow
  9. Worshipped by children
  10. Fulfilled
  11. Kangurmal and his sister
  12. Worshiping
  13. Playing and dancing
  14. Sprinkling milk, butter, buttermilk
  15. Box full of kuṅku
  16. Mother-in-law and kuṅku close relation
⇑ Top of page ⇑