Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= G20-02-15a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law quarrels
(63 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
G:XX-2.15a, G:XX-2.15b

G:XX-2.15a (G20-02-15a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law quarrels / Retorts angrily


Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:1186 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1186): PDO->query('SELECT login, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(1285): other_work_set(32861, '', 'stored') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(906): busy_in_work_set(32861) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1186
[1] id = 32842
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू न आत्याबाई बोलती भारात
आई न बापानी दिली तिच्या कहारात
sāsū na ātyābāī bōlatī bhārāta
āī na bāpānī dilī ticyā kahārāta
Mother-in-law, my paternal aunt, speaks with arrogance
Mother and father have handed me over to her
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(बोलती)(भारात)
▷ (आई) * (बापानी)(दिली)(तिच्या)(कहारात)
pas de traduction en français
[2] id = 32843
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
सासू न आत्याबाई बोलती परोपरी
माझ्या न आईबापानी दिली अवदसाच्या घरी
sāsū na ātyābāī bōlatī parōparī
mājhyā na āībāpānī dilī avadasācyā gharī
Mother-in-law, my paternal aunt, hurts me with her words in many ways
Mother and father got me married into a wretched woman’s house
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(बोलती)(परोपरी)
▷  My * (आईबापानी)(दिली)(अवदसाच्या)(घरी)
pas de traduction en français
[3] id = 32844
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सासू न बाई बोल मना बोलती वंगाळ
नव्हतीस माहीत मला असली केंबळ
sāsū na bāī bōla manā bōlatī vaṅgāḷa
navhatīsa māhīta malā asalī kēmbaḷa
Mother-in-law speaks badly to me
I never knew such a wretched woman
▷ (सासू) * woman says (मना)(बोलती)(वंगाळ)
▷ (नव्हतीस)(माहीत)(मला)(असली)(केंबळ)
pas de traduction en français
[4] id = 32845
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू न आत्याबाई नका बोलू बसूनी
होतीस अवदसा आईबापानी दिली फसूनी
sāsū na ātyābāī nakā bōlū basūnī
hōtīsa avadasā āībāpānī dilī phasūnī
Mother-in-law, my paternal aunt, don’t talk sitting down
You were a wicked woman, mother and father cheated me and got me married
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(नका)(बोलू)(बसूनी)
▷ (होतीस)(अवदसा)(आईबापानी)(दिली)(फसूनी)
pas de traduction en français
[5] id = 32846
लांगे पार्वती - Lange Parvati
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नदीच्या पलीकडे काळी कोंबडी पक झाडी
मायाळू सासू माझी बांबली बोट मोडी
nadīcyā palīkaḍē kāḷī kōmbaḍī paka jhāḍī
māyāḷū sāsū mājhī bāmbalī bōṭa mōḍī
Beyond the river, a black hen flutters her wings
My affectionate mother-in-law thinks badly about me
▷ (नदीच्या)(पलीकडे) Kali (कोंबडी)(पक)(झाडी)
▷ (मायाळू)(सासू) my (बांबली)(बोट)(मोडी)
pas de traduction en français
[6] id = 32847
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या पार्यामंदी काळा कोंबडा पक झाडी
गौळणीच माझ्या सासू मालन बोट मोडी
pahāṭacyā pāryāmandī kāḷā kōmbaḍā paka jhāḍī
gauḷaṇīca mājhyā sāsū mālana bōṭa mōḍī
Beyond the river, a black hen flutters her wings
My daughter’s mother-in-law is thinks badly about her
▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(काळा)(कोंबडा)(पक)(झाडी)
▷ (गौळणीच) my (सासू)(मालन)(बोट)(मोडी)
pas de traduction en français
[7] id = 32848
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
पाठच्या पार्याराती कोंबडा पख झाडी
सांगते बाई तुला सून सासूवर बोट मोडी
pāṭhacyā pāryārātī kōmbaḍā pakha jhāḍī
sāṅgatē bāī tulā sūna sāsūvara bōṭa mōḍī
Early in the morning, a cock flutters its wings
I tell you, woman, daughter-in-law thinks badly about her mother-in-law
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कोंबडा)(पख)(झाडी)
▷  I_tell woman to_you (सून)(सासूवर)(बोट)(मोडी)
pas de traduction en français
[8] id = 32849
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village पोवाळे - Powale
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ना आत्याबाई तुझ सोनायाच गोठ
सासुरवासणीला सदा आहे सासूची वटवट
sāsu nā ātyābāī tujha sōnāyāca gōṭha
sāsuravāsaṇīlā sadā āhē sāsūcī vaṭavaṭa
Mother-in-law, my paternal aunt, your goth* is of gold
A sasurvashin* has to hear non-stop from her mother-in-law
▷ (सासु) * (आत्याबाई) your (सोनायाच)(गोठ)
▷ (सासुरवासणीला)(सदा)(आहे)(सासूची)(वटवट)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[9] id = 32850
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या घरामधी सासरा करीतो वटावटा
सासूच्या परास सासरा लई खोटा
bharalyā gharāmadhī sāsarā karītō vaṭāvaṭā
sāsūcyā parāsa sāsarā laī khōṭā
In a house full of people, father-in-law keeps talking non-stop
More than mother-in-law, father-in-law is a liar
▷ (भरल्या)(घरामधी)(सासरा)(करीतो)(वटावटा)
▷ (सासूच्या)(परास)(सासरा)(लई)(खोटा)
pas de traduction en français
[10] id = 32851
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
सासूबाई बोलती माझ्या सारीखा नाही वाघ
सासूनाबाई करती सूनबाईचा राग
sāsūbāī bōlatī mājhyā sārīkhā nāhī vāgha
sāsūnābāī karatī sūnabāīcā rāga
Mother-in-law says, nobody can do so much hard work as me
Mother-in-law loses her temper with daughter-in-law
▷ (सासूबाई)(बोलती) my (सारीखा) not (वाघ)
▷ (सासूनाबाई) asks_for (सूनबाईचा)(राग)
pas de traduction en français
[11] id = 32852
मरगळे गंगू - Margale Gangu
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
थोरल माझ घर त्या घरात किरकिर
सूनना बाई बोल मना निघना तिथ धीर
thōrala mājha ghara tyā gharāta kirakira
sūnanā bāī bōla manā nighanā titha dhīra
I have a big household, they are always bickering in the house
Daughter-in-law says, I cannot keep my patience there
▷ (थोरल) my house (त्या)(घरात)(किरकिर)
▷ (सूनना) woman says (मना)(निघना)(तिथ)(धीर)
pas de traduction en français
[12] id = 32853
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
Google Maps | OpenStreetMap
कमव कमवूनी बांधील बोचक्यात
सासू आत्याबाई गेली मरीआईच्या गचक्यात
kamava kamavūnī bāndhīla bōcakyāta
sāsū ātyābāī gēlī marīāīcyā gacakyāta
Her earnings, she tied in a bundle
Mother-in-law, my paternal aunt, died in plague
▷ (कमव)(कमवूनी)(बांधील)(बोचक्यात)
▷ (सासू)(आत्याबाई) went (मरीआईच्या)(गचक्यात)
pas de traduction en français
[13] id = 32854
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
काठवटीच्या कोपर्याला टोपल आपटी सासूबाई
तुझ्या ना आईनी वळण दिल आस काही
kāṭhavaṭīcyā kōparyālā ṭōpala āpaṭī sāsūbāī
tujhyā nā āīnī vaḷaṇa dila āsa kāhī
Near the big round plate, mother-in-law bangs the basket
Your mother has not brought you up properly
▷ (काठवटीच्या)(कोपर्याला)(टोपल)(आपटी)(सासूबाई)
▷  Your * (आईनी)(वळण)(दिल)(आस)(काही)
pas de traduction en français
[14] id = 32855
राउत जाई - Raut Jai
Village वाघवाडी - Waghwadi
Google Maps | OpenStreetMap
सकाळच्या पारी पीठ भरीते मी पाटीत
उठल्या आत्याबाई बसल्या उखळ चाटीत
sakāḷacyā pārī pīṭha bharītē mī pāṭīta
uṭhalyā ātyābāī basalyā ukhaḷa cāṭīta
In the morning time, I fill the flour in the basket
Paternal aunt got up and started finding faults with others
▷ (सकाळच्या)(पारी)(पीठ)(भरीते) I (पाटीत)
▷ (उठल्या)(आत्याबाई)(बसल्या) turn (चाटीत)
pas de traduction en français
[15] id = 32856
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
सासू भांडाण भांडती ती आपल्या तंबामधी
सूनबाईनी बोलू गेली जळो हिच तोंड आगीन गाडीच्या बंबामधी
sāsū bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī tī āpalyā tambāmadhī
sūnabāīnī bōlū gēlī jaḷō hica tōṇḍa āgīna gāḍīcyā bambāmadhī
Mother-in-law keeps fighting, in her own airs
Daughter-in-law says, let her tongue burn in the fire engine of the train
▷ (सासू)(भांडाण)(भांडती)(ती)(आपल्या)(तंबामधी)
▷ (सूनबाईनी)(बोलू) went (जळो)(हिच)(तोंड)(आगीन)(गाडीच्या)(बंबामधी)
pas de traduction en français
[16] id = 32857
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सासू ना आत्याबाई लई आलीस भाराला
नको करुस आकरीत कोबींन मागल्या दाराला
sāsū nā ātyābāī laī ālīsa bhārālā
nakō karusa ākarīta kōbīnna māgalyā dārālā
Mother-in-law, my paternal aunt, you are in full swing
Don’t overdo your act, I will stuff you in the back door
▷ (सासू) * (आत्याबाई)(लई)(आलीस)(भाराला)
▷  Not (करुस)(आकरीत)(कोबींन)(मागल्या)(दाराला)
pas de traduction en français
[17] id = 32858
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
Google Maps | OpenStreetMap
सासु ना आत्याबाई नको करु फुण फुण
केलस आकरीत मी तर गरीबाच मुल
sāsu nā ātyābāī nakō karu phuṇa phuṇa
kēlasa ākarīta mī tara garībāca mula
Mother-in-law, my paternal aunt, don’t keep grumbling
You keep offending me, I am a daughter from a poor family
▷ (सासु) * (आत्याबाई) not (करु)(फुण)(फुण)
▷ (केलस)(आकरीत) I wires (गरीबाच) children
pas de traduction en français
[18] id = 32859
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
माहेर चांगल हसाया खेळाया
सासर दोडबाई कोंडूनी माराया
māhēra cāṅgala hasāyā khēḷāyā
sāsara dōḍabāī kōṇḍūnī mārāyā
Maher* is good, one can laugh and play
In-laws are wicked, they lock us up and kill us with work
▷ (माहेर)(चांगल)(हसाया)(खेळाया)
▷ (सासर)(दोडबाई)(कोंडूनी)(माराया)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[19] id = 95407
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
सुन करीती काम हिसकावुन घेती झटक्यानी
सासु करीती काम तिच्या रागाच्या फटक्यानी
suna karītī kāma hisakāvuna ghētī jhaṭakyānī
sāsu karītī kāma ticyā rāgācyā phaṭakyānī
Daughter-in-law is doing work, she (mother-in-law) snatches it from her hand
Mother-in-law does the work herself, in a fit of anger
▷ (सुन) asks_for (काम)(हिसकावुन)(घेती)(झटक्यानी)
▷ (सासु) asks_for (काम)(तिच्या)(रागाच्या)(फटक्यानी)
pas de traduction en français