[8] id = 42558 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 02:18 ➡ listen to section | पंच अमृत भोजन कारलीच्या फोडी कशी बहिनीच्या घरी भाऊ सोमवार सोडी pañca amṛta bhōjana kāralīcyā phōḍī kaśī bahinīcyā gharī bhāū sōmavāra sōḍī | ✎ A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition Brother breaks his Monday fast at his sister’s house ▷ (पंच)(अमृत)(भोजन)(कारलीच्या)(फोडी) ▷ How (बहिनीच्या)(घरी) brother (सोमवार)(सोडी) | pas de traduction en français |
[19] id = 42561 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 03:35 ➡ listen to section | पाव्हणा ग मला आला शेजी म्हणती कोण व्हावा माझ्या नवसाच्या बंधूला साखरत मी देते रवा pāvhaṇā ga malā ālā śējī mhaṇatī kōṇa vhāvā mājhyā navasācyā bandhūlā sākharata mī dētē ravā | ✎ A guest has come to my house, my neighbour woman asks who is he My brother for whom mother had made a vow, I give him sweet semolina ▷ (पाव्हणा) * (मला) here_comes (शेजी)(म्हणती) who (व्हावा) ▷ My (नवसाच्या)(बंधूला)(साखरत) I give (रवा) | pas de traduction en français |
[47] id = 42563 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 05:55 ➡ listen to section | पाव्हणा ग मला आला शेजी म्हणती व्हईल कसं अशी ना माझ्या बंधूसाठी पैदा करीते अनारसं pāvhaṇā ga malā ālā śējī mhaṇatī vhīla kasaṁ aśī nā mājhyā bandhūsāṭhī paidā karītē anārasaṁ | ✎ Guest has come to my house, neighbour woman says, what will you do I shall get Anarasa (a special Diwali* sweet) for my brother ▷ (पाव्हणा) * (मला) here_comes (शेजी)(म्हणती)(व्हईल)(कसं) ▷ (अशी) * my (बंधूसाठी)(पैदा) I_prepare (अनारसं) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 42565 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 07:13 ➡ listen to section | बहिण ग भावंडाचा आत पोटामधी माया फोडील ग सीताफळ आत साखरची काया bahiṇa ga bhāvaṇḍācā āta pōṭāmadhī māyā phōḍīla ga sītāphaḷa āta sākharacī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister * (भावंडाचा)(आत)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील) * (सीताफळ)(आत)(साखरची) why | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[113] id = 42562 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 05:16 ➡ listen to section | पाव्हणा ग मला आला शेजी विचारी अंगणात शेजी विचारी अंगणात तांब्या बुडवी रांजणात pāvhaṇā ga malā ālā śējī vicārī aṅgaṇāta śējī vicārī aṅgaṇāta tāmbyā buḍavī rāñjaṇāta | ✎ A guest has come to my house, neighbour woman asks in the courtyard Neighbour woman asks in the courtyard, dips the jar in the earthenware water vessel ▷ (पाव्हणा) * (मला) here_comes (शेजी)(विचारी)(अंगणात) ▷ (शेजी)(विचारी)(अंगणात)(तांब्या)(बुडवी)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[114] id = 42564 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 06:32 ➡ listen to section | तिन्हीसांजचा पाव्हणा हा तर मजला नाही जड अशी ना आता माझा बंधू माझ्या काळजाचा घड tinhīsāñjacā pāvhaṇā hā tara majalā nāhī jaḍa aśī nā ātā mājhā bandhū mājhyā kāḷajācā ghaḍa | ✎ A guest coming in the evening, he is not a burden for me Now, my brother, is so precious and close to me ▷ (तिन्हीसांजचा)(पाव्हणा)(हा) wires (मजला) not (जड) ▷ (अशी) * (आता) my brother my (काळजाचा)(घड) | pas de traduction en français |
[50] id = 42566 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 07:58 ➡ listen to section | अशी साखरच पुडी कशी मुग्यांनी येढली भावाला ग होती माया भाऊजयीनी तोडली aśī sākharaca puḍī kaśī mugyānnī yēḍhalī bhāvālā ga hōtī māyā bhāūjayīnī tōḍalī | ✎ A sugar packet, ants surrounded it Brother had great affection for me, sister-in-law broke our relations ▷ (अशी)(साखरच)(पुडी) how (मुग्यांनी)(येढली) ▷ (भावाला) * (होती)(माया)(भाऊजयीनी)(तोडली) | pas de traduction en français |
[51] id = 42567 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 08:39 ➡ listen to section | अशी ना बहिण भावंड अेक्या झाडाची संत्र कशी आली परक्याची तिनी पाडीलं अंतर aśī nā bahiṇa bhāvaṇḍa aēkyā jhāḍācī santra kaśī ālī parakyācī tinī pāḍīlaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ (अशी) * sister brother (अेक्या)(झाडाची)(संत्र) ▷ How has_come (परक्याची)(तिनी)(पाडीलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[43] id = 42560 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 03:47 ➡ listen to section | पंच अमृत भोजन याला गुळाचे लेवण असा जेव माझ्या बंधू भाऊबिजचं जेवण pañca amṛta bhōjana yālā guḷācē lēvaṇa asā jēva mājhyā bandhū bhāūbijacaṁ jēvaṇa | ✎ Five sweets with jaggery* are made for the meal Brother, have this special Bhaubij* meal ▷ (पंच)(अमृत)(भोजन)(याला)(गुळाचे)(लेवण) ▷ (असा)(जेव) my brother (भाऊबिजचं)(जेवण) | pas de traduction en français | ||
|
[17] id = 42556 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 00:51 ➡ listen to section | भावाला ग भाऊबीज करु दोघी तिघी सांगते ग माझे बाई शालू घेऊ मनाजोगी bhāvālā ga bhāūbīja karu dōghī tighī sāṅgatē ga mājhē bāī śālū ghēū manājōgī | ✎ We, two or three sisters together will celebrate brother’s Bhaubij* I tell, you, my sister, we shall buy brocade saris that we like ▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(करु)(दोघी)(तिघी) ▷ I_tell * (माझे) woman (शालू)(घेऊ)(मनाजोगी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[11] id = 42557 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 01:37 ➡ listen to section | अशी दसर्याच्या दिशी नाही ग बंधू ववाळीला भावाला ग भाऊबीज आपण करु दिवाळीला aśī dasaryācyā diśī nāhī ga bandhū vavāḷīlā bhāvālā ga bhāūbīja āpaṇa karu divāḷīlā | ✎ On Dassera* day, I did not wave the plate with lamps around my brother Bhaubij* for brother, we shall celebrate in Diwali* ▷ (अशी)(दसर्याच्या)(दिशी) not * brother (ववाळीला) ▷ (भावाला) * (भाऊबीज)(आपण)(करु)(दिवाळीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 42559 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 03:06 ➡ listen to section | पंच अमृत भोजन जेव म्हणते जेवना कशी हाताला धरु भाव नव्ह तो मेव्हणा pañca amṛta bhōjana jēva mhaṇatē jēvanā kaśī hātālā dharu bhāva navha tō mēvhaṇā | ✎ A delicious meal, I am insisting but he refuses How can I hold his hand to stop him, he is not my brother, he is my brother-in-law ▷ (पंच)(अमृत)(भोजन)(जेव)(म्हणते)(जेवना) ▷ How (हाताला)(धरु) brother (नव्ह)(तो) brother-in-law | pas de traduction en français |