[8] id = 35656 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-29 start 02:42 ➡ listen to section | पड तु मेघराजा गर्जु गर्जुनी सारीरात किती सांगुरे बाळा तुला तुझ्या पासुनी गणगोत paḍa tu mēgharājā garju garjunī sārīrāta kitī sāṅgurē bāḷā tulā tujhyā pāsunī gaṇagōta | ✎ King cloud, you keep bursting, thundering all night How much can I tell you, son, the growth of your future generation depends on the rain ▷ (पड) you (मेघराजा)(गर्जु)(गर्जुनी)(सारीरात) ▷ (किती)(सांगुरे) child to_you your (पासुनी)(गणगोत) | pas de traduction en français |
[45] id = 35654 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-29 start 02:10 ➡ listen to section | आगीन गाडीचा धुर निघतो न्यारा न्यारा धुर निघतो न्यारा न्यारा लाल डब्यात माझा हीरा āgīna gāḍīcā dhura nighatō nyārā nyārā dhura nighatō nyārā nyārā lāla ḍabyāta mājhā hīrā | ✎ The train is emitting smoke in different shapes, my diamond, my son, is in the red bogey ▷ (आगीन)(गाडीचा)(धुर)(निघतो)(न्यारा)(न्यारा) ▷ (धुर)(निघतो)(न्यारा)(न्यारा)(लाल)(डब्यात) my (हीरा) | pas de traduction en français |
[1] id = 35652 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ start 49:40 ➡ | गाडीच्या बैला नका मारु सजणाला मान दिली त्या वजनाला gāḍīcyā bailā nakā māru sajaṇālā māna dilī tyā vajanālā | ✎ Don’t beat the bullock of the cart He is bearing the load on his yoke ▷ (गाडीच्या)(बैला)(नका)(मारु)(सजणाला) ▷ (मान)(दिली)(त्या)(वजनाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 35653 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-29 start 00:20 ➡ listen to section | गाडीच्या बईलाला ह्याला खंदीलाची सवय नेनंती मैना माझी काळ्या ढगात इज लव gāḍīcyā bīlālā hyālā khandīlācī savaya nēnantī mainā mājhī kāḷyā ḍhagāta ija lava | ✎ The bullock of the cart is used to a lantern My young Mina, my daughter, shines like a lightening in a black cloud ▷ (गाडीच्या)(बईलाला)(ह्याला)(खंदीलाची)(सवय) ▷ (नेनंती) Mina my (काळ्या)(ढगात)(इज) put | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[63] id = 35655 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-11-29 start 02:07 ➡ listen to section | एसटीच बसणार याला बाकडी नाही जागा नेनंत्या बंधवाला पाईसीकल देते सोभा ēsaṭīca basaṇāra yālā bākaḍī nāhī jāgā nēnantyā bandhavālā pāīsīkala dētē sōbhā | ✎ He travels by bus, he has no vacant seat to sit His bicycle is good for him, for my younger brother ▷ (एसटीच)(बसणार)(याला)(बाकडी) not (जागा) ▷ (नेनंत्या)(बंधवाला)(पाईसीकल) give (सोभा) | pas de traduction en français |