Village: उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[91] id = 72031 ✓ | सीता वनवासा कुकू कपाळ भरुन राम देखले दुरुन आले नेतरं भरुन sītā vanavāsā kukū kapāḷa bharuna rāma dēkhalē duruna ālē nētaraṁ bharuna | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita vanavas kunku (कपाळ)(भरुन) ▷ Ram (देखले)(दुरुन) here_comes (नेतरं)(भरुन) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[70] id = 71521 ✓ | सीता चालली वनवासा आडवी गेली गाई वनवासा आला मेल्या रावणाच्या पाई sītā cālalī vanavāsā āḍavī gēlī gāī vanavāsā ālā mēlyā rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवी) went (गाई) ▷ Vanavas here_comes (मेल्या)(रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 46153 ✓ | मगरुळाच्या वाटा पहिली पायरी येसाची अन् उजव्या बाजूला गिरजा मोकळ्या केसाची magaruḷācyā vāṭā pahilī pāyarī yēsācī ana ujavyā bājūlā girajā mōkaḷyā kēsācī | ✎ no translation in English ▷ (मगरुळाच्या)(वाटा)(पहिली)(पायरी)(येसाची) ▷ (अन्)(उजव्या)(बाजूला)(गिरजा)(मोकळ्या)(केसाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 40882 ✓ | काजळ नाही कोर्या कागदाची शाही येडे रुखमीनी तुला इसवास नाही kājaḷa nāhī kōryā kāgadācī śāhī yēḍē rukhamīnī tulā isavāsa nāhī | ✎ Eye liner cannot be the ink for a blank paper Queen Rukhmini*, you don’t trust me ▷ (काजळ) not (कोर्या)(कागदाची)(शाही) ▷ (येडे)(रुखमीनी) to_you (इसवास) not | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[40] id = 40881 ✓ | रुकमीन ती बोलती देवा शालू कशानं भिजला पडत दयवार होतो तुळशी शेजाला rukamīna tī bōlatī dēvā śālū kaśānaṁ bhijalā paḍata dayavāra hōtō tuḷaśī śējālā | ✎ Rukhmini* says, how did the stole become wet I was with tulasi* last night, there was dewfall ▷ (रुकमीन)(ती)(बोलती)(देवा)(शालू)(कशानं)(भिजला) ▷ (पडत)(दयवार)(होतो)(तुळशी)(शेजाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[271] id = 90190 ✓ | इठ्ठल बोलतो आज रुखमीणी खडावा आलेत साधुसंत त्याला जातो मी आडवा iṭhṭhala bōlatō āja rukhamīṇī khaḍāvā ālēta sādhusanta tyālā jātō mī āḍavā | ✎ Itthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers Varkaris* have come, I will go and meet them ▷ (इठ्ठल) says (आज)(रुखमीणी)(खडावा) ▷ (आलेत)(साधुसंत)(त्याला) goes I (आडवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 97754 ✓ | मगरुळाच्या वाटा सांडला दहीभात गावतीच बाणाच्या नवसानं केला घात magaruḷācyā vāṭā sāṇḍalā dahībhāta gāvatīca bāṇācyā navasānaṁ kēlā ghāta | ✎ no translation in English ▷ (मगरुळाच्या)(वाटा)(सांडला)(दहीभात) ▷ (गावतीच)(बाणाच्या)(नवसानं) did (घात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power H:XXI-5.16 ??? |
[21] id = 96013 ✓ | गरवजी बाबा आई बाबाचा लाडका गडीत बसला बीन टोपीचा बोडखा garavajī bābā āī bābācā lāḍakā gaḍīta basalā bīna ṭōpīcā bōḍakhā | ✎ Gavanji Baba (was of Mang* caste) was the darling of his mother and father Buried in the foundation of a small fort bare-headed, without a cap ▷ (गरवजी) Baba (आई) of_Baba_(Ambedkar) (लाडका) ▷ (गडीत)(बसला)(बीन)(टोपीचा)(बोडखा) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 46726 ✓ | सरप डसला धोतर धुता धुता दयाळू प्रभू ख्रिस्त उतार्या जवळ होता sarapa ḍasalā dhōtara dhutā dhutā dayāḷū prabhū khrista utāryā javaḷa hōtā | ✎ A snake bit me while I was washing dhotar* Kind Prabhu, the giver of antidote, was near ▷ (सरप)(डसला)(धोतर)(धुता)(धुता) ▷ (दयाळू)(प्रभू)(ख्रिस्त)(उतार्या)(जवळ)(होता) | pas de traduction en français |
|