Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B07-05-02d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VII-5.2d (B07-05-02d)
(7 records)

Display songs in class at higher level (B07-05-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VII-5.2d (B07-05-02d) - Surrounding Nature / Village / Village in disrepute

[1] id = 17219
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
माण गावामधी दारु बरांडी मातली
शेजार्या पाजार्यानी रस्त्या लोळण घातली
māṇa gāvāmadhī dāru barāṇḍī mātalī
śējāryā pājāryānī rastyā lōḷaṇa ghātalī
no translation in English
▷ (माण)(गावामधी)(दारु)(बरांडी)(मातली)
▷ (शेजार्या)(पाजार्यानी)(रस्त्या)(लोळण)(घातली)
pas de traduction en français
[2] id = 97754
आव्हाड बबन - Awhad Baban
Village उंदीरगाव - Undirgaon
मगरुळाच्या वाटा सांडला दहीभात
गावतीच बाणाच्या नवसानं केला घात
magaruḷācyā vāṭā sāṇḍalā dahībhāta
gāvatīca bāṇācyā navasānaṁ kēlā ghāta
no translation in English
▷ (मगरुळाच्या)(वाटा)(सांडला)(दहीभात)
▷ (गावतीच)(बाणाच्या)(नवसानं) did (घात)
pas de traduction en français
[3] id = 97757
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
मुंबई शहरामधी मुंबई बांधली पाण्यावर
चोर्या ग करुनी गुंड झालेत हरामखोर
mumbaī śaharāmadhī mumbaī bāndhalī pāṇyāvara
cōryā ga karunī guṇḍa jhālēta harāmakhōra
no translation in English
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(मुंबई)(बांधली)(पाण्यावर)
▷ (चोर्या) * (करुनी)(गुंड)(झालेत)(हरामखोर)
pas de traduction en français
[4] id = 98527
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
येवल्याला लेक नको देऊ माझे आई
हौदाला पाणी उन्हाळ्यात राहत नाही
yēvalyālā lēka nakō dēū mājhē āī
haudālā pāṇī unhāḷyāta rāhata nāhī
no translation in English
▷ (येवल्याला)(लेक) not (देऊ)(माझे)(आई)
▷ (हौदाला) water, (उन्हाळ्यात)(राहत) not
pas de traduction en français
[5] id = 103446
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Village जुनवडी - Junvadi
सोन्या गावाच्या पारावरी न्याय होतोय बहिणीचा
राजंधर बंधु माझे इडा उचला पहीणीचा
sōnyā gāvācyā pārāvarī nyāya hōtōya bahiṇīcā
rājandhara bandhu mājhē iḍā ucalā pahīṇīcā
no translation in English
▷  Gold (गावाच्या)(पारावरी)(न्याय)(होतोय) of_sister
▷ (राजंधर) brother (माझे)(इडा)(उचला)(पहीणीचा)
pas de traduction en français
[6] id = 111341
बडवे प्रभावती - Badve Prabhavati
Village मंजीरत - Manjirat
गंगेच हे ग पाणी पाणी सांडील
वढी लागी बापावाणी
gaṅgēca hē ga pāṇī pāṇī sāṇḍīla
vaḍhī lāgī bāpāvāṇī
no translation in English
▷ (गंगेच)(हे) * water, water! (सांडील)
▷ (वढी)(लागी)(बापावाणी)
pas de traduction en français
[7] id = 111345
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
केवडेच झाड मुर्ख म्हणतो दवत
चाल नाही बाई याच्या खेडीया गावात
kēvaḍēca jhāḍa murkha mhaṇatō davata
cāla nāhī bāī yācyā khēḍīyā gāvāta
no translation in English
▷ (केवडेच)(झाड)(मुर्ख)(म्हणतो)(दवत)
▷  Let_us_go not woman of_his_place (खेडीया)(गावात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Village in disrepute