Village: सुखेड - Sukhed
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[8] id = 97919 ✓ | देव बहरोबा पाटीलदेव मारोती गुमास्ता दोघांच्या मधुन आहे माझा पाण्याचा रस्ता dēva baharōbā pāṭīladēva mārōtī gumāstā dōghāñcyā madhuna āhē mājhā pāṇyācā rastā | ✎ Gods Bahiroba, Patildev, Maruti*, are the protectors My way to fetch water passes through them both ▷ (देव)(बहरोबा)(पाटीलदेव)(मारोती)(गुमास्ता) ▷ (दोघांच्या)(मधुन)(आहे) my (पाण्याचा)(रस्ता) | pas de traduction en français |
|
[103] id = 71291 ✓ | उभ्या मी गल्ली जाते वाजु देईना जोडव ताईत बंधवाला कोणी लावीन आडव ubhyā mī gallī jātē vāju dēīnā jōḍava tāīta bandhavālā kōṇī lāvīna āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (वाजु)(देईना)(जोडव) ▷ (ताईत)(बंधवाला)(कोणी)(लावीन)(आडव) | pas de traduction en français |
[1] id = 68836 ✓ | देव धुळोबा घोड्यावरी मीतबाई चाल पायी संग नणंद भीवबाई dēva dhuḷōbā ghōḍyāvarī mītabāī cāla pāyī saṅga naṇanda bhīvabāī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(धुळोबा) horse_back (मीतबाई) let_us_go (पायी) ▷ With (नणंद)(भीवबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[258] id = 83699 ✓ | रुखमीण वाढी जेवु विठ्ठल ठेवीतो काढुनी नेतो जनाला वाढुनी rukhamīṇa vāḍhī jēvu viṭhṭhala ṭhēvītō kāḍhunī nētō janālā vāḍhunī | ✎ Rukhmin* is serving the meal, Vitthal* keeps a flattened bread aside He takes and serves it to Jani ▷ (रुखमीण)(वाढी)(जेवु) Vitthal (ठेवीतो)(काढुनी) ▷ (नेतो)(जनाला)(वाढुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[70] id = 101676 ✓ | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड मग लावावा सरकी पैंड gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa maga lāvāvā sarakī paiṇḍa | ✎ Cartman of the cart, your cart has young bullocks Give them cotton-seed cake ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड) ▷ (मग)(लावावा)(सरकी)(पैंड) | pas de traduction en français |
[76] id = 96792 ✓ | तुमच्या मक्याच्या पोटरानी मपली बैल वंगाळ कापा केळीच कंबाळ tumacyā makyācyā pōṭarānī mapalī baila vaṅgāḷa kāpā kēḷīca kambāḷa | ✎ My bullocks have become weak eating your ears of corn Cut a flowering head of a plantain (and feed them) ▷ (तुमच्या)(मक्याच्या)(पोटरानी)(मपली)(बैल)(वंगाळ) ▷ (कापा)(केळीच)(कंबाळ) | pas de traduction en français |
[77] id = 96793 ✓ | तुमच्या केळीच्या कंबळानी माझी बैल आली मऊ कापा मळ्यातील गहु tumacyā kēḷīcyā kambaḷānī mājhī baila ālī maū kāpā maḷyātīla gahu | ✎ Your flowering head of a plantain, my bullocks have become quiet eating it Cut wheat fodder from the field ▷ (तुमच्या)(केळीच्या)(कंबळानी) my (बैल) has_come (मऊ) ▷ (कापा)(मळ्यातील)(गहु) | pas de traduction en français |
[128] id = 96800 ✓ | शिवच्या शेतामधी बैल कुणाा काळा कोसा त्याच्या धन्याचा डौल कसा śivacyā śētāmadhī baila kuṇāā kāḷā kōsā tyācyā dhanyācā ḍaula kasā | ✎ In the field near the village boundary, whose jet black bullock is it Look, how is master is feeling proud ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(बैल)(कुणाा)(काळा)(कोसा) ▷ (त्याच्या)(धन्याचा)(डौल) how | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[64] id = 60068 ✓ | लकक्षीमी आई आली आली उठत बसत ताईत बंधवाचा वाडा गवळ्याचा पुसत lakakṣīmī āī ālī ālī uṭhata basata tāīta bandhavācā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Here come’s Goddess Lakshmi after visiting many others She came in the evening asking the way to my cowherd brother’s mansion ▷ (लकक्षीमी)(आई) has_come has_come (उठत)(बसत) ▷ (ताईत)(बंधवाचा)(वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[79] id = 78329 ✓ | लक्ष्मी आई आली पायी तोड सोन्याच जोत यंगते वाण्याच lakṣmī āī ālī pāyī tōḍa sōnyāca jōta yaṅgatē vāṇyāca | ✎ Goddess Lakshmi has come, she wears gold anklets She brings wealth for my son, the grocer ▷ Lakshmi (आई) has_come (पायी)(तोड) of_gold ▷ (जोत)(यंगते)(वाण्याच) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[56] id = 60051 ✓ | लकक्षीमी आई आली उभी राहीली बांधाला हाका मारीती चांदला lakakṣīmī āī ālī ubhī rāhīlī bāndhālā hākā mārītī cāndalā | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is standing on the field bund She calls out to the moon (my son) ▷ (लकक्षीमी)(आई) has_come standing (राहीली)(बांधाला) ▷ (हाका)(मारीती)(चांदला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[31] id = 63082 ✓ | संबरथ बंधु दुबळी बहिण शेजाराला ताईत बंधवाला लागे वर्दळ गुजराला sambaratha bandhu dubaḷī bahiṇa śējārālā tāīta bandhavālā lāgē vardaḷa gujarālā | ✎ Brother is rich, his poor sister is his neighbour Younger brother is a merchant, an important person, people keep coming and going to his place ▷ (संबरथ) brother (दुबळी) sister (शेजाराला) ▷ (ताईत)(बंधवाला)(लागे)(वर्दळ)(गुजराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 75358 ✓ | बंधु ईवाई करु जाते तीन्ही बारवचा धनी तोडी उसाच्या वयरणी bandhu īvāī karu jātē tīnhī bāravacā dhanī tōḍī usācyā vayaraṇī | ✎ I make my brother my Vyahi*, he owns three wells Cut sugarcane fodder for the bullocks of the carts of the groom’s party ▷ Brother (ईवाई)(करु) am_going (तीन्ही)(बारवचा)(धनी) ▷ (तोडी)(उसाच्या)(वयरणी) | pas de traduction en français |
|