Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2799
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Navathure Parvata Ananda
(10 records)

Village: बिरजवाडी - Birajvadi

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VII-5.3g (B07-05-03g) - Surrounding Nature / Rains / Flood

[7] id = 98368
हाका मी मारीते तुला टेकडीवरुन
पाणी मिरगाच्या नदी चालली भरुनी
hākā mī mārītē tulā ṭēkaḍīvaruna
pāṇī miragācyā nadī cālalī bharunī
no translation in English
▷ (हाका) I (मारीते) to_you (टेकडीवरुन)
▷  Water, (मिरगाच्या)(नदी)(चालली)(भरुनी)
pas de traduction en français


D:X-3.3g (D10-03-03g) - Mother attached to son / Wonders at his personality / He is handsome

[65] id = 100470
मोठे मोठे डोळे डोळ्याच्या लाल शिरा
आला भराला राजगीरा
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē ḍōḷyācyā lāla śirā
ālā bharālā rājagīrā
Big big eyes, red veins of the eyes
My son, my Rajgira* crop, is about to blossom
Into youth
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(डोळ्याच्या)(लाल)(शिरा)
▷  Here_comes (भराला)(राजगीरा)
pas de traduction en français
RajgiraA kind of grass and its seed


E:XIV-2.1b (E14-02-01b) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Maternal uncle takes lead

[123] id = 85865
मैनाला मागण राजुरायाची टाकळी
मामान केली बोली भांग टिळ्याला साखळी
mainālā māgaṇa rājurāyācī ṭākaḷī
māmāna kēlī bōlī bhāṅga ṭiḷyālā sākhaḷī
Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, from a rich family from takali*
Maternal uncle negotiates, asks for a gold chain for Tila ceremony
▷  For_Mina (मागण)(राजुरायाची)(टाकळी)
▷ (मामान) shouted say (भांग)(टिळ्याला)(साखळी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
takaliName of a plant
[124] id = 85866
मैनाला मागण सतंरज्या मोठ्या मोठ्या
अजुन येईन मामा हिचा लटपट्या
mainālā māgaṇa sataṇrajyā mōṭhyā mōṭhyā
ajuna yēīna māmā hicā laṭapaṭyā
Demand for marriage has come for Maina*, big mattresses have been spread
Her shrewd maternal uncle is not yet coming
▷  For_Mina (मागण)(सतंरज्या)(मोठ्या)(मोठ्या)
▷ (अजुन)(येईन) maternal_uncle (हिचा)(लटपट्या)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


F:XV-4.2h (F15-04-02h) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s large field

[73] id = 104411
जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला
भाऊला माझ्या हाका मारीते चांदाला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā
bhāūlā mājhyā hākā mārītē cāndālā
I go to the field, I stand on the field bund
I call out to Chanda, my dear brother
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला)
▷ (भाऊला) my (हाका)(मारीते)(चांदाला)
pas de traduction en français


F:XV-4.2i (F15-04-02i) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother gets good crop

[114] id = 104255
पिकला पिकला माझ्या भाऊच्या खोडवा
करडीला मान गहु पडला आडवा
pikalā pikalā mājhyā bhāūcyā khōḍavā
karaḍīlā māna gahu paḍalā āḍavā
In my brother’s field, the left stocks have become ripe
Kardai crop (oil seeds) has earned respect, wheat has failed in comparison
▷ (पिकला)(पिकला) my (भाऊच्या)(खोडवा)
▷ (करडीला)(मान)(गहु)(पडला)(आडवा)
pas de traduction en français


F:XV-4.2k (F15-04-02k) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Sister extolls brother’s work in the field

[184] id = 104616
गहु हरभर्याची माझ्या गावाकड दाट
भाऊच्या गावाकड शाळुचा (ज्वारी) परीपाठ
gahu harabharyācī mājhyā gāvākaḍa dāṭa
bhāūcyā gāvākaḍa śāḷucā (jvārī) parīpāṭha
In my village, wheat and chickpeas are grown in plenty
The practice in my brother’s village is to grow jowar* millet
▷ (गहु)(हरभर्याची) my (गावाकड)(दाट)
▷ (भाऊच्या)(गावाकड)(शाळुचा) ( (ज्वारी) ) (परीपाठ)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet


F:XVII-5.1a (F17-05-01a) - Children of brother / Newly born child / A child is born to brother

[83] id = 105132
गहु हरभर्याची माझी पेरणी झपाट्याची
भाऊला झाला ल्योक खोळ करते पोतड्याची
gahu harabharyācī mājhī pēraṇī jhapāṭyācī
bhāūlā jhālā lyōka khōḷa karatē pōtaḍyācī
My sowing of wheat and chick peas, I finish it fast
Brother has had a son, I make a cape with a sack
▷ (गहु)(हरभर्याची) my (पेरणी)(झपाट्याची)
▷ (भाऊला)(झाला)(ल्योक)(खोळ)(करते)(पोतड्याची)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[10] id = 51120
माझ्या अंगणात सारी सांडली शेवंती
भिम बौध्दाची राती मिरवली जयवंती
mājhyā aṅgaṇāta sārī sāṇḍalī śēvantī
bhima baudhdācī rātī miravalī jayavantī
Chrysanthemum flowers are all scattered in my courtyard
At night, there was a procession of Bhim* Buddha’s Jayanti*
▷  My (अंगणात)(सारी)(सांडली)(शेवंती)
▷  Bhim (बौध्दाची)(राती)(मिरवली)(जयवंती)
Dans ma cour une jonchées de fleurs jaunes de shévanti
Ce fut de nuit la procession de Bhīm Bouddha Jayanti.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
JayantiBirth anniversary


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[29] id = 51159
भिम भिम करते भिम माझ्या मुखात
भिमाच्या नावाचे फोटो लावले घरात
bhima bhima karatē bhima mājhyā mukhāta
bhimācyā nāvācē phōṭō lāvalē gharāta
I say Bhim*! Bhim*!, Bhim*’s name is on my lips
I have put photos of Bhim*’s name in my house
▷  Bhim Bhim (करते) Bhim my (मुखात)
▷ (भिमाच्या)(नावाचे)(फोटो)(लावले)(घरात)
Je fais “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est à ma bouche
Je mets à la maison une photo du nom de Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Flood
  2. He is handsome
  3. Maternal uncle takes lead
  4. Brother’s large field
  5. Brother gets good crop
  6. Sister extolls brother’s work in the field
  7. A child is born to brother
  8. Birth anniversary, Jayanti
  9. Taking Bhīm’s name
⇑ Top of page ⇑