Village: पोळे - Pole
Hamlet: कंधार - Kandhar
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[35] id = 14346 ✓ | पाचवी माझी ओवी पाचव्या वनाला रुखमीण घाली खेपा विठ्ठल वनाला pācavī mājhī ōvī pācavyā vanālā rukhamīṇa ghālī khēpā viṭhṭhala vanālā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse (पाचव्या)(वनाला) ▷ (रुखमीण)(घाली)(खेपा) Vitthal (वनाला) | pas de traduction en français |
[31] id = 30811 ✓ | उगवला ग नारायण उगवताना देखीला अशा माझ्या बाळायनी त्यांनी गुलाल फेकीला ugavalā ga nārāyaṇa ugavatānā dēkhīlā aśā mājhyā bāḷāyanī tyānnī gulāla phēkīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला) * (नारायण)(उगवताना)(देखीला) ▷ (अशा) my (बाळायनी)(त्यांनी)(गुलाल)(फेकीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 33498 ✓ | उगवला ग नारायण उगवताना दिस लालू उगवताना पाहिला माझ्याच बाळाजीनू ugavalā ga nārāyaṇa ugavatānā disa lālū ugavatānā pāhilā mājhyāca bāḷājīnū | ✎ no translation in English ▷ (उगवला) * (नारायण)(उगवताना)(दिस)(लालू) ▷ (उगवताना)(पाहिला)(माझ्याच)(बाळाजीनू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[2] id = 18135 ✓ | माया मधी माया रातीच्या पाखराला चिमणी चारा घाली तपल्या पाखराला māyā madhī māyā rātīcyā pākharālā cimaṇī cārā ghālī tapalyā pākharālā | ✎ The bird in the field has a lot of affection amongst all Even a sparrow finds grass and feeds her little one ▷ (माया)(मधी)(माया)(रातीच्या)(पाखराला) ▷ (चिमणी)(चारा)(घाली)(तपल्या)(पाखराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-6.3f (B07-06-03f) - Venus / Son / Work B:VII-6.5 (B07-06-05) - Venus / Daughter |
[9] id = 22369 ✓ | खेडे गाईचा वानवळा गावाखाली पानमळा खेडे गाईला झाला गोर्हा सैराट दूध प्याला khēḍē gāīcā vānavaḷā gāvākhālī pānamaḷā khēḍē gāīlā jhālā gōrhā sairāṭa dūdha pyālā | ✎ Betel leaf plantation beyond the village is like a gift for the cows Cow had a male-calf, he drank a lot of milk ▷ (खेडे)(गाईचा)(वानवळा)(गावाखाली)(पानमळा) ▷ (खेडे)(गाईला)(झाला)(गोर्हा)(सैराट) milk (प्याला) | pas de traduction en français |
[24] id = 25392 ✓ | मावली माझी बया नदी पल्याड माझ गावू नाही उतार आता मी तर कशी जावू māvalī mājhī bayā nadī palyāḍa mājha gāvū nāhī utāra ātā mī tara kaśī jāvū | ✎ no translation in English ▷ (मावली) my (बया)(नदी)(पल्याड) my (गावू) ▷ Not (उतार)(आता) I wires how (जावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[2] id = 27694 ✓ | माझ्या अंगीची चोळी चोळी फाटली बाहीमधी बंधूजी राया माझा माझा घेणारा वाईमधी mājhyā aṅgīcī cōḷī cōḷī phāṭalī bāhīmadhī bandhūjī rāyā mājhā mājhā ghēṇārā vāīmadhī | ✎ The blouse I am wearing, is torn at the sleeves My brother who buys for me is in Wai town ▷ My (अंगीची) blouse blouse (फाटली)(बाहीमधी) ▷ (बंधूजी)(राया) my my (घेणारा)(वाईमधी) | pas de traduction en français |
[17] id = 28247 ✓ | नदीच्या पल्याड सख्या माझ्याच आहे गावु सरवण माझ माझ उतारी आहे भावु nadīcyā palyāḍa sakhyā mājhyāca āhē gāvu saravaṇa mājha mājha utārī āhē bhāvu | ✎ My brother’s village is beyond the river Saravan, my brother, is an expert swimmer ▷ (नदीच्या)(पल्याड)(सख्या)(माझ्याच)(आहे)(गावु) ▷ (सरवण) my my (उतारी)(आहे)(भावु) | pas de traduction en français |
[20] id = 28250 ✓ | गवळण माझी बाई येती नदीवर घाई घाई वाणीच माझ बाळ तुझा उतार्या आला नाही gavaḷaṇa mājhī bāī yētī nadīvara ghāī ghāī vāṇīca mājha bāḷa tujhā utāryā ālā nāhī | ✎ My dear daughter comes to the river in a hurry My dear son, your expert swimmer has not come ▷ (गवळण) my daughter (येती)(नदीवर)(घाई)(घाई) ▷ (वाणीच) my son your (उतार्या) here_comes not | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.4b (F17-01-04b) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same mūrāli |
[8] id = 28995 ✓ | येवढ्या लाडीच्या ग बाई माझ्या लाडीला वाणीच माझ बाळ सखा मुर्हाळी बहिणील yēvaḍhyā lāḍīcyā ga bāī mājhyā lāḍīlā vāṇīca mājha bāḷa sakhā murhāḷī bahiṇīla | ✎ My dear daughter, she is such a beloved My dear son goes as murali* for his sister ▷ (येवढ्या)(लाडीच्या) * woman my (लाडीला) ▷ (वाणीच) my son (सखा)(मुर्हाळी) to_sister | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 28996 ✓ | एकीचा मुर्हाळी चौघीच्या दारी उभा सांगते बाई तुला उन झाल बिगी निघा ēkīcā murhāḷī caughīcyā dārī ubhā sāṅgatē bāī tulā una jhāla bigī nighā | ✎ He has come as a murali* for one, he goes to the house of four sisters I tell you, woman, the sun is overhead, come soon ▷ (एकीचा)(मुर्हाळी)(चौघीच्या)(दारी) standing ▷ I_tell woman to_you (उन)(झाल)(बिगी)(निघा) | pas de traduction en français |
|