Village: इसकर - Isakar
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[8] id = 18086 ✓ | जाईच्या झाडाखाली थवा झाला पाखरांचा आईच्या माघुरी बाप नव्हे लेकराचा jāīcyā jhāḍākhālī thavā jhālā pākharāñcā āīcyā māghurī bāpa navhē lēkarācā | ✎ Under the shade of a Jasmine tree (mother), the flock of birds gathers After mother, father does not care for the children ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(थवा)(झाला)(पाखरांचा) ▷ (आईच्या)(माघुरी) father (नव्हे)(लेकराचा) | pas de traduction en français |
[75] id = 19902 ✓ | मुंबईला जातो जिवा माझ्याइला घोर साच्यावरी काम बाळा बैजवार कर mumbaīlā jātō jivā mājhyāilā ghōra sācyāvarī kāma bāḷā baijavāra kara | ✎ He goes to Mumbai, I am worried Son, do your work on the loom properly ▷ (मुंबईला) goes life (माझ्याइला)(घोर) ▷ (साच्यावरी)(काम) child (बैजवार) doing | pas de traduction en français |
[4] id = 23342 ✓ | माझ्या बाळायाला हळद लागली जाते सयांना बोलवाया माझ्या बाळाला हळद लागती चला हळद लावाया mājhyā bāḷāyālā haḷada lāgalī jātē sayānnā bōlavāyā mājhyā bāḷālā haḷada lāgatī calā haḷada lāvāyā | ✎ My son, the bridegroom is having haldi* ceremony, I go to call my friends My son, the bridegroom is having haldi* ceremony, come to apply him haldi* ▷ My (बाळायाला)(हळद)(लागली) am_going (सयांना)(बोलवाया) ▷ My (बाळाला)(हळद)(लागती) let_us_go (हळद)(लावाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 23343 ✓ | पाणोत्याच्या बाया मी पदरा घालवते बाळाया हळद लावाया मी सयांना बोलावीते pāṇōtyācyā bāyā mī padarā ghālavatē bāḷāyā haḷada lāvāyā mī sayānnā bōlāvītē | ✎ Women going to fetch water, I wave the end of my sari to call you I call my friends for my son’s, the bridegroom’s haldi* ceremony ▷ (पाणोत्याच्या)(बाया) I (पदरा)(घालवते) ▷ (बाळाया)(हळद)(लावाया) I (सयांना)(बोलावीते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 23353 ✓ | हळदीच्या दिशी जोगसरी रुसली बाळायाचा माझ्या चौक भराया बसली haḷadīcyā diśī jōgasarī rusalī bāḷāyācā mājhyā cauka bharāyā basalī | ✎ On the day of the haldi* ceremony, Goddess Jogeshwari is sulking She is sitting down to prepare a Chouk for my son ▷ (हळदीच्या)(दिशी)(जोगसरी)(रुसली) ▷ (बाळायाचा) my (चौक)(भराया) sitting | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Chouk - the square formed with wheat, rice, etc. spread on cloth which covers a low stool prepared as a seat for the boy, girl, father, mother etc. (in marriages, thread ceremonies, etc.) | ||||
[16] id = 23354 ✓ | माझ्या बाळाना हळद लावाया भरला माझा वाडा मधे ना बसे बाळ माझा दुध पेढा mājhyā bāḷānā haḷada lāvāyā bharalā mājhā vāḍā madhē nā basē bāḷa mājhā dudha pēḍhā | ✎ My whole house is full of people to apply haldi* to my son, the bridegroom My dear son, my milk sweet, sits in the middle ▷ My (बाळाना)(हळद)(लावाया)(भरला) my (वाडा) ▷ (मधे) * (बसे) son my milk (पेढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 23355 ✓ | हळदीच्या दिशी आया बाया देवळात सांगते बाई तुला देव आल पाषाणात haḷadīcyā diśī āyā bāyā dēvaḷāta sāṅgatē bāī tulā dēva āla pāṣāṇāta | ✎ On the day of haldi* ceremony, women from the neighbourhood are in the temple But I tell you, woman, the God in stone came (for the ceremony to bless my son) ▷ (हळदीच्या)(दिशी)(आया)(बाया)(देवळात) ▷ I_tell woman to_you (देव) here_comes (पाषाणात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 23356 ✓ | हळदीच्या दिशी माझ्या हातात आरती हळद लावायाला आली इसवराची पार्वती haḷadīcyā diśī mājhyā hātāta āratī haḷada lāvāyālā ālī isavarācī pārvatī | ✎ On the day of haldi* ceremony, I have Arati* in hand Goddess Parvati, wife of God Mahadev, has come to apply to my son, the bridegroom ▷ (हळदीच्या)(दिशी) my (हातात) Arati ▷ (हळद)(लावायाला) has_come (इसवराची)(पार्वती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 23357 ✓ | हळदीच्या दिशी आया बाया झाल्या गोळा बाळाला हळद लावाया साती आसराचा मेळा haḷadīcyā diśī āyā bāyā jhālyā gōḷā bāḷālā haḷada lāvāyā sātī āsarācā mēḷā | ✎ On the day of haldi* ceremony, women from the neighbourhodd gathered It was like a fair of Goddess Sati Asra to apply haldi* to my son, the bridegroom ▷ (हळदीच्या)(दिशी)(आया)(बाया)(झाल्या)(गोळा) ▷ (बाळाला)(हळद)(लावाया)(साती)(आसराचा)(मेळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 23358 ✓ | हळदीच्या दिशी मी लावते पाच ज्योती हळद लावाया गणपतीची सरस्वती haḷadīcyā diśī mī lāvatē pāca jyōtī haḷada lāvāyā gaṇapatīcī sarasvatī | ✎ On thee day of haldi* ceremony, I light a lamp with five wicks Goddess Saraswati, wife of God Ganapati, has come to apply haldi* to my son, the bridegroom ▷ (हळदीच्या)(दिशी) I (लावते)(पाच)(ज्योती) ▷ (हळद)(लावाया)(गणपतीची) Saraswati | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 25953 ✓ | हळदीच्या दिशी माझ भरयल घर लेक माझी बसली त्यात गण गवर haḷadīcyā diśī mājha bharayala ghara lēka mājhī basalī tyāta gaṇa gavara | ✎ On the day of haldi* ceremony, my house is crowded with people My daughter is sitting in the crowd like a Gauri (a beautiful goddess) ▷ (हळदीच्या)(दिशी) my (भरयल) house ▷ (लेक) my sitting (त्यात)(गण)(गवर) | pas de traduction en français |
|
[310] id = 112509 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली बंधुच पातळ हे झेलीते वरच्या वरी māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī bandhuca pātaḷa hē jhēlītē varacyā varī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली) ▷ (बंधुच)(पातळ)(हे)(झेलीते)(वरच्या)(वरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[311] id = 112510 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याची चालीरित māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācī cālīrita | ✎ He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ) ▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(चालीरित) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[312] id = 112511 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेरावर आला येळा बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याचा पानमळा māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālā yēḷā bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācā pānamaḷā | ✎ I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher* My brother, father-in-law of my son has a betel-leaf plantation ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) here_comes (येळा) ▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याचा)(पानमळा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[189] id = 81406 ✓ | काय सया सांगु माझ्या माहेरचा मळा काळ्या चोळीवरी भाऊजया लेती राळा kāya sayā sāṅgu mājhyā māhēracā maḷā kāḷyā cōḷīvarī bhāūjayā lētī rāḷā | ✎ What can I tell you, friends, I can see my maher*’s plantation Sister-in-law wears an armlet on a black blouse ▷ Why (सया)(सांगु) my (माहेरचा)(मळा) ▷ (काळ्या)(चोळीवरी)(भाऊजया)(लेती)(राळा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 33332 ✓ | गुजरी जाऊबाई काय पहातीस दुरवरी पोटीचा तान्हा बाळ सखा बसला पारावरी gujarī jāūbāī kāya pahātīsa duravarī pōṭīcā tānhā bāḷa sakhā basalā pārāvarī | ✎ My sister-in-law. what are you looking at in the distance My own son, an important person, is sitting on the platform around the tree ▷ (गुजरी)(जाऊबाई) why (पहातीस)(दुरवरी) ▷ (पोटीचा)(तान्हा) son (सखा)(बसला)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[20] id = 34242 ✓ | मारीला नारायणराव पहिला घास लाग कडू पडला असेल पिकल पानू दारी लिंबोणीच झाडू mārīlā nārāyaṇarāva pahilā ghāsa lāga kaḍū paḍalā asēla pikala pānū dārī limbōṇīca jhāḍū | ✎ Narayan Rao is killed, why is my mouth bitter May be I ate a Neem leaf fallen from the tree near the house ▷ (मारीला)(नारायणराव)(पहिला)(घास)(लाग)(कडू) ▷ (पडला)(असेल)(पिकल)(पानू)(दारी)(लिंबोणीच)(झाडू) | pas de traduction en français |