Village: औरंगाबाद - Aurangabad
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[22] id = 55028 ✓ | अरुण्या वनामधी काय बंदाचा कमानी गुंफा बांधीली रामानी aruṇyā vanāmadhī kāya bandācā kamānī gumphā bāndhīlī rāmānī | ✎ In Aranya forest, there are enclosures with arch-like frames Ram has built a cave ▷ Aranya (वनामधी) why (बंदाचा)(कमानी) ▷ (गुंफा)(बांधीली)(रामानी) | pas de traduction en français |
[35] id = 55251 ✓ | राम लक्ष्मण सिताच्या शोधी गेले जंगलात बाण इसरले rāma lakṣmaṇa sitācyā śōdhī gēlē jaṅgalāta bāṇa isaralē | ✎ Ram and Lakkshman went in search of Sita They forgot their arrows in the forest ▷ Ram Laksman of_Sita (शोधी) has_gone ▷ (जंगलात)(बाण)(इसरले) | pas de traduction en français |
[43] id = 55252 ✓ | लंकेचा रावण सिता घेऊन जात केली लढाई वाटत जटायू पाखराने laṅkēcā rāvaṇa sitā ghēūna jāta kēlī laḍhāī vāṭata jaṭāyū pākharānē | ✎ Ravan* from Lanka* was carrying Sita away The bird Jatayu fought with him on the way ▷ (लंकेचा) Ravan Sita (घेऊन) class ▷ Shouted (लढाई)(वाटत)(जटायू)(पाखराने) | pas de traduction en français | ||
|
[82] id = 54982 ✓ | लक्ष्मण दिरा सांगा मनीचा कपाट नव्हे माहेराची वाट रान दिसत अवचीट lakṣmaṇa dirā sāṅgā manīcā kapāṭa navhē māhērācī vāṭa rāna disata avacīṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, this appears to be a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीचा)(कपाट) ▷ (नव्हे)(माहेराची)(वाट)(रान)(दिसत)(अवचीट) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 97693 ✓ | नारायण बाप्पा तुला मागत नाही काही सांभाळ माझी बागशाही nārāyaṇa bāppā tulā māgata nāhī kāhī sāmbhāḷa mājhī bāgaśāhī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा) to_you (मागत) not (काही) ▷ (सांभाळ) my (बागशाही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[149] id = 93601 ✓ | तुळशीचा माळा पैशाला नऊ नऊ पुरना मपला हात पांडुरंगा खाली लवु tuḷaśīcā māḷā paiśālā naū naū puranā mapalā hāta pāṇḍuraṅgā khālī lavu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Pandurang* ▷ (तुळशीचा)(माळा)(पैशाला)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुरना)(मपला) hand (पांडुरंगा)(खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[10] id = 78933 ✓ | विठ्ठल बोल तु चल रुखमीणी माडीवरी भरली पंढरी हवा पाहु घडीभरी viṭhṭhala bōla tu cala rukhamīṇī māḍīvarī bharalī paṇḍharī havā pāhu ghaḍībharī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, come, let’s go upstairs For a moment, let’s enjoy the atmosphere in Pandhari ▷ Vitthal says you let_us_go (रुखमीणी)(माडीवरी) ▷ (भरली)(पंढरी)(हवा)(पाहु)(घडीभरी) | pas de traduction en français | ||
|
[85] id = 89057 ✓ | हात मी जोडीते नारायणाला दाही बोट नका अंतर देवु कुठ hāta mī jōḍītē nārāyaṇālā dāhī bōṭa nakā antara dēvu kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Hand I (जोडीते)(नारायणाला)(दाही)(बोट) ▷ (नका)(अंतर)(देवु)(कुठ) | pas de traduction en français |
[86] id = 89058 ✓ | उगवला नारायण हात जोडीते रोजरोज सांभाळ माझी पाठ भुज ugavalā nārāyaṇa hāta jōḍītē rōjarōja sāmbhāḷa mājhī pāṭha bhuja | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) hand (जोडीते)(रोजरोज) ▷ (सांभाळ) my (पाठ)(भुज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[45] id = 77878 ✓ | घरला पाव्हणा निरश्या दुधाचा करते खवा ह्याची गडबड जवातवा gharalā pāvhaṇā niraśyā dudhācā karatē khavā hyācī gaḍabaḍa javātavā | ✎ A guest in the house, I make thickened unscalded milk He (Brother) is always in a hurry ▷ (घरला)(पाव्हणा)(निरश्या)(दुधाचा)(करते)(खवा) ▷ (ह्याची)(गडबड)(जवातवा) | pas de traduction en français |
[46] id = 77879 ✓ | घरला पाव्हणा नाही प्रकार कळला दुध भात मी वाढीला gharalā pāvhaṇā nāhī prakāra kaḷalā dudha bhāta mī vāḍhīlā | ✎ A guest in the house, I did not know what he would like I served him milk and rice ▷ (घरला)(पाव्हणा) not (प्रकार)(कळला) ▷ Milk (भात) I (वाढीला) | pas de traduction en français |
[80] id = 77823 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा पुरणाचा होतो सडा डाळ दळुनी बुंदी पाडा mājhyā gharalā pāvhaṇā puraṇācā hōtō saḍā ḍāḷa daḷunī bundī pāḍā | ✎ I have a guest in the house, plenty of sweet gram is cooked (for stuffing) Grind the pulses and make bundi (a special sweet from gram flour) ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(पुरणाचा)(होतो)(सडा) ▷ (डाळ)(दळुनी)(बुंदी)(पाडा) | pas de traduction en français |
[35] id = 77882 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा बकरा मारीते हावसनी सांगते बाई तुला आण बंधुला बोलवनी mājhyā gharalā pāvhaṇā bakarā mārītē hāvasanī sāṅgatē bāī tulā āṇa bandhulā bōlavanī | ✎ I have a guest in the house, I cut a goat enthusiastically Call the barber for the first hair-cut of the child ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(बकरा)(मारीते)(हावसनी) ▷ I_tell woman to_you (आण)(बंधुला)(बोलवनी) | pas de traduction en français |
[52] id = 36455 ✓ | कलारीन बाई नको करु तु कलाकला सखा दारुत धुंद झाला kalārīna bāī nakō karu tu kalākalā sakhā dāruta dhunda jhālā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise My brother is dead drunk ▷ (कलारीन) woman not (करु) you (कलाकला) ▷ (सखा)(दारुत)(धुंद)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[478] id = 92079 ✓ | लुगड घेतील घडी टाकीली मुकाट्यान राग वळखीला धाकट्यान lugaḍa ghētīla ghaḍī ṭākīlī mukāṭyāna rāga vaḷakhīlā dhākaṭyāna | ✎ He bought me a sari, I kept it away without saying a word My younger brother knew I was angry ▷ (लुगड)(घेतील)(घडी)(टाकीली)(मुकाट्यान) ▷ (राग)(वळखीला)(धाकट्यान) | pas de traduction en français |
[479] id = 92080 ✓ | लुगड घेतील पदरात काड्या काड्या गवळणबाई बोलती नाही नेसत घाल घडया lugaḍa ghētīla padarāta kāḍyā kāḍyā gavaḷaṇabāī bōlatī nāhī nēsata ghāla ghaḍayā | ✎ He bought me a sari, its outer end had stripes Sister says, I won’t wear it, fold it up ▷ (लुगड)(घेतील)(पदरात)(काड्या)(काड्या) ▷ (गवळणबाई)(बोलती) not (नेसत)(घाल)(घडया) | pas de traduction en français |