Village: गडदावणे - Gadadavane
Hamlet: रावडेवाडी - Rawadewadi
[1] id = 1673 ✓ | आताच्या राज्यात पतिव्रता कोण बाया रामाच्या सीता गौतम ऋषीची अनुसया ātācyā rājyāta pativratā kōṇa bāyā rāmācyā sītā gautama ṛṣīcī anusayā | ✎ In the present day, who can be counted as Pativrata* women Women like, Ram’s Sita and Gautam Rishi’s Anusaya ▷ Of_today (राज्यात)(पतिव्रता) who (बाया) ▷ Of_Ram Sita (गौतम)(ऋषीची)(अनुसया) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 4577 ✓ | सावित्री पतीव्रता लावी यमाला आडव पावसा वाचूनी धन कशानी मोडव (उगवल) sāvitrī patīvratā lāvī yamālā āḍava pāvasā vācūnī dhana kaśānī mōḍava (ugavala) | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(लावी)(यमाला)(आडव) ▷ (पावसा)(वाचूनी)(धन)(कशानी)(मोडव) ( (उगवल) ) | pas de traduction en français |
[7] id = 9317 ✓ | अंजनाबाईच पोट दुखत राहुनी जनमला मारवती हंड्या गलास लावूनी añjanābāīca pōṭa dukhata rāhunī janamalā māravatī haṇḍyā galāsa lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाईच)(पोट)(दुखत)(राहुनी) ▷ (जनमला) Maruti (हंड्या)(गलास)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 12188 ✓ | वाटच्या वाटसरा काय बघता मावळाला सोन्याची पत्र देवा म्हाळोबाच्या देवळाला vāṭacyā vāṭasarā kāya baghatā māvaḷālā sōnyācī patra dēvā mhāḷōbācyā dēvaḷālā | ✎ no translation in English ▷ (वाटच्या)(वाटसरा) why (बघता)(मावळाला) ▷ (सोन्याची)(पत्र)(देवा)(म्हाळोबाच्या)(देवळाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 12189 ✓ | तिसरी माझी ओवी मीतर गाईली आळसाखाली देव तो म्हाळेबा आहे तो कळसाखाली tisarī mājhī ōvī mītara gāīlī āḷasākhālī dēva tō mhāḷēbā āhē tō kaḷasākhālī | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (मीतर)(गाईली)(आळसाखाली) ▷ (देव)(तो)(म्हाळेबा)(आहे)(तो)(कळसाखाली) | pas de traduction en français |
[3] id = 12190 ✓ | दुसरी माझी ओवी मी तर गाईली अंधारात देव तू म्हाळोबा आहे सोन्याच्या मंदिरात dusarī mājhī ōvī mī tara gāīlī andhārāta dēva tū mhāḷōbā āhē sōnyācyā mandirāta | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse I wires (गाईली)(अंधारात) ▷ (देव) you (म्हाळोबा)(आहे) of_gold (मंदिरात) | pas de traduction en français |
[5] id = 12192 ✓ | पालखीच गोंड गोंड हिरव पारव देव त्या म्हाळेाबाच्या याचा छबिना मिरव pālakhīca gōṇḍa gōṇḍa hirava pārava dēva tyā mhāḷēābācyā yācā chabinā mirava | ✎ no translation in English ▷ (पालखीच)(गोंड)(गोंड)(हिरव)(पारव) ▷ (देव)(त्या)(म्हाळेाबाच्या)(याचा)(छबिना)(मिरव) | pas de traduction en français |
[6] id = 12193 ✓ | पालखीच गोंड गोंड वार्यानी गेल आत देव त्या म्हाळोबाच्या याचा छबिना सार्या रात pālakhīca gōṇḍa gōṇḍa vāryānī gēla āta dēva tyā mhāḷōbācyā yācā chabinā sāryā rāta | ✎ no translation in English ▷ (पालखीच)(गोंड)(गोंड)(वार्यानी) gone (आत) ▷ (देव)(त्या)(म्हाळोबाच्या)(याचा)(छबिना)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[8] id = 13105 ✓ | पंढरीच्या वाट दरक्षाला आले मोर बंधवला माझ्या साधूला ग सोमवार paṇḍharīcyā vāṭa darakṣālā ālē mōra bandhavalā mājhyā sādhūlā ga sōmavāra | ✎ On way to Pandhari, the grapes have flowered My brother observes a fast on Monday ▷ (पंढरीच्या)(वाट)(दरक्षाला) here_comes (मोर) ▷ (बंधवला) my (साधूला) * (सोमवार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[1] id = 13302 ✓ | पंढरी झाली चोरी ताईताच गेल मोती इठ्ठल देव बोल जना कशाला आली होती paṇḍharī jhālī cōrī tāītāca gēla mōtī iṭhṭhala dēva bōla janā kaśālā ālī hōtī | ✎ A theft took place in Pandhari, pearls from the talisman were gone God Itthal* says, why had Jana* come? ▷ (पंढरी) has_come (चोरी)(ताईताच) gone (मोती) ▷ (इठ्ठल)(देव) says (जना)(कशाला) has_come (होती) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 26790 ✓ | सावळ्या सुरतीच वेड लागल नारीला बंधवाची माझ्या धोतर वाळती दोरीला sāvaḷyā suratīca vēḍa lāgala nārīlā bandhavācī mājhyā dhōtara vāḷatī dōrīlā | ✎ The woman was enamoured with the dark-complexioned face My brother’s dhotars* are drying on the line ▷ (सावळ्या)(सुरतीच)(वेड)(लागल)(नारीला) ▷ (बंधवाची) my (धोतर)(वाळती)(दोरीला) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 32513 ✓ | सासू सासर्याच आशिर्वाद घे ग सुन मांडवी गेला वेल फळाला काय गुण sāsū sāsaryāca āśirvāda ghē ga suna māṇḍavī gēlā vēla phaḷālā kāya guṇa | ✎ Daughter-in-law, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याच)(आशिर्वाद)(घे) * (सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(फळाला) why (गुण) | pas de traduction en français |
[9] id = 34231 ✓ | वधीला नारायणराव उशा बसला कोण गोपीका मातची हिची गुडघ्यामधी मान vadhīlā nārāyaṇarāva uśā basalā kōṇa gōpīkā mātacī hicī guḍaghyāmadhī māna | ✎ Narayan Rao is assassinated, who is sitting near his head Mother Gopika is sitting, with her head between her knees ▷ (वधीला)(नारायणराव)(उशा)(बसला) who ▷ (गोपीका)(मातची)(हिची)(गुडघ्यामधी)(मान) | pas de traduction en français |