Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[113] id = 70232 ✓ | राघुच्या परिस मैना मंदी जीव बाजाराचा मेवा कोण्या उतळणी ठेऊ rāghucyā parisa mainā mandī jīva bājārācā mēvā kōṇyā utaḷaṇī ṭhēū | ✎ I am equally fond of Mina as I am of Raghu* Where should I store sweetmeals bought from the bazaar ▷ (राघुच्या)(परिस) Mina (मंदी) life ▷ (बाजाराचा)(मेवा)(कोण्या)(उतळणी)(ठेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[143] id = 71862 ✓ | राघु मैनाची जोड केली सांगायाला राघु राहीन माझ्या पासी मैना जाईन नांदायाला rāghu mainācī jōḍa kēlī sāṅgāyālā rāghu rāhīna mājhyā pāsī mainā jāīna nāndāyālā | ✎ For the sake of it, God has given me Raghu* and Mina Raghu* stays in my house, Mina has gone to her in-laws ▷ (राघु)(मैनाची)(जोड) shouted (सांगायाला) ▷ (राघु)(राहीन) my (पासी) Mina (जाईन)(नांदायाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 63945 ✓ | वारकाच्या पोरा रुपाया देते तुला मपल्या माहेराची खुशाली सांग मला vārakācyā pōrā rupāyā dētē tulā mapalyā māhērācī khuśālī sāṅga malā | ✎ Barber’s son, I give you a rupee Tell me about the well-being of my maher* ▷ (वारकाच्या)(पोरा)(रुपाया) give to_you ▷ (मपल्या)(माहेराची)(खुशाली) with (मला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 65412 ✓ | भारी भारी चोळ्या चाटी दोराला लावील्या घेणारीन मपली त्या मी बोटानं दावल्या bhārī bhārī cōḷyā cāṭī dōrālā lāvīlyā ghēṇārīna mapalī tyā mī bōṭānaṁ dāvalyā | ✎ Expensive blouses, tailor, you have put on your line The one who will by it is with me, I just pointed them with my finger ▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाटी)(दोराला)(लावील्या) ▷ (घेणारीन)(मपली)(त्या) I (बोटानं)(दावल्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 69414 ✓ | भरीते बांगड्या तारा लावीती बंदाला बया माझी कदरली मपल्या नाजुक छंदाला bharītē bāṅgaḍyā tārā lāvītī bandālā bayā mājhī kadaralī mapalyā nājuka chandālā | ✎ I put on yellow bangles, I want armlets with starlike design My mother is tired of my fussing ▷ (भरीते)(बांगड्या) wires (लावीती)(बंदाला) ▷ (बया) my (कदरली)(मपल्या)(नाजुक)(छंदाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 66183 ✓ | एकुनीया एक मपला आंब्याचा टगळा वाणीच्या भाऊ जवळ जिव लागला सगळा ēkunīyā ēka mapalā āmbyācā ṭagaḷā vāṇīcyā bhāū javaḷa jiva lāgalā sagaḷā | ✎ My only brother, he is like a branch of mango tree for me My dear brother is with me, I am worried for him ▷ (एकुनीया)(एक)(मपला)(आंब्याचा)(टगळा) ▷ (वाणीच्या) brother (जवळ) life (लागला)(सगळा) | pas de traduction en français |
[19] id = 42131 ✓ | आताच्या जमान्यात भाऊ नाय बहिणीचा खिशामधी चोळी वाडा पुशी मेहुणीचा ātācyā jamānyāta bhāū nāya bahiṇīcā khiśāmadhī cōḷī vāḍā puśī mēhuṇīcā | ✎ In today’s world, brother does not care so much for his sister With a blouse in his pocket, he asks for the address of his sister-in-law ▷ Of_today (जमान्यात) brother (नाय) of_sister ▷ (खिशामधी) blouse (वाडा)(पुशी)(मेहुणीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.42 ??? |
[40] id = 67697 ✓ | चोळी घेता भाऊ मला केरळ्या काठाची शहर मपल गावु वस्ती आडाण्या लोकाची cōḷī ghētā bhāū malā kēraḷyā kāṭhācī śahara mapala gāvu vastī āḍāṇyā lōkācī | ✎ Brother, will you buy me a blouse with Karala border (You are in a city) in my village, we are all illiterate people ▷ Blouse (घेता) brother (मला)(केरळ्या)(काठाची) ▷ (शहर)(मपल)(गावु)(वस्ती)(आडाण्या)(लोकाची) | pas de traduction en français |
[53] id = 41785 ✓ | भाव घेतो चोळी भावजय गुमाणात भाऊची माझ्या हिरवी चोळी रुमालात bhāva ghētō cōḷī bhāvajaya gumāṇāta bhāūcī mājhyā hiravī cōḷī rumālāta | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law is very angry Green blouse bought by my brother is wrapped in his scarf ▷ Brother (घेतो) blouse (भावजय)(गुमाणात) ▷ (भाऊची) my green blouse (रुमालात) | pas de traduction en français |
[56] id = 41931 ✓ | भाव घेती चोळी भाऊजयी रागराग चोळीला लागू आग इचारानं राहा दोघं bhāva ghētī cōḷī bhāūjayī rāgarāga cōḷīlā lāgū āga icārānaṁ rāhā dōghaṁ | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), send the blouse to hell, you both live happily together ▷ Brother (घेती) blouse (भाऊजयी)(रागराग) ▷ (चोळीला)(लागू) O (इचारानं)(राहा)(दोघं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[65] id = 67401 ✓ | लेकाला म्हणीन भाऊ सुनला म्हणीन बाई घरात वापरती विठ्ठल रखमाई lēkālā mhaṇīna bhāū sunalā mhaṇīna bāī gharāta vāparatī viṭhṭhala rakhamāī | ✎ I will call my son Bhau*, my daughter-in-law, I will call her Bai (daughter) It is as if God Vitthal* and Goddess Rakhumai are living in my house ▷ (लेकाला)(म्हणीन) brother (सुनला)(म्हणीन) woman ▷ (घरात)(वापरती) Vitthal (रखमाई) | pas de traduction en français | ||
|
[46] id = 43014 ✓ | मनीची हौस तुला सांगेन घरात काळी चंद्रकळा घेता नवतीच्या भरात manīcī hausa tulā sāṅgēna gharāta kāḷī candrakaḷā ghētā navatīcyā bharāta | ✎ My fond wish, I will tell you in the house To buy a black Chandrakla sari, we are both young ▷ (मनीची)(हौस) to_you (सांगेन)(घरात) ▷ Kali (चंद्रकळा)(घेता)(नवतीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |