Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 103
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Halande Gita
(20 records)

Village: भोडे - Bhode

16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[340] id = 87344
बाई लक्ष्मीबाई तूझ येशीमधी ठाण
रसाळ्या लिंबासाठी आडविले बागवाण
bāī lakṣmībāī tūjha yēśīmadhī ṭhāṇa
rasāḷyā limbāsāṭhī āḍavilē bāgavāṇa
no translation in English
▷  Woman goddess_Lakshmi your (येशीमधी)(ठाण)
▷ (रसाळ्या)(लिंबासाठी)(आडविले)(बागवाण)
pas de traduction en français


B:V-1.2 (B05-01-02) - Village deities / Wāghjāī / Her residence

[8] id = 9529
माझ्या दारावरुनी कोण गेली धुणवाली
वाघीण माझी बया गाव भोड्याची रानवाली
mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlī dhuṇavālī
vāghīṇa mājhī bayā gāva bhōḍyācī rānavālī
no translation in English
▷  My (दारावरुनी) who went (धुणवाली)
▷ (वाघीण) my (बया)(गाव)(भोड्याची)(रानवाली)
pas de traduction en français


B:V-1.3a (B05-01-03a) - Village deities / Wāghjāī / Adornment, splendour / Dress

[3] id = 9541
साठ शंभराचा वाघजाईचा पितांबर
उलीशी कंबर निरी पडली शंभर
sāṭha śambharācā vāghajāīcā pitāmbara
ulīśī kambara nirī paḍalī śambhara
no translation in English
▷  With (शंभराचा)(वाघजाईचा)(पितांबर)
▷ (उलीशी)(कंबर)(निरी)(पडली)(शंभर)
pas de traduction en français


B:V-1.3b (B05-01-03b) - Village deities / Wāghjāī / Adornment, splendour / Ornaments

[5] id = 9562
वाघीणी माझी बया तुझी बनात वसती
पुतळ्याची माळ पदरा आडूनी दिसती
vāghīṇī mājhī bayā tujhī banāta vasatī
putaḷyācī māḷa padarā āḍūnī disatī
no translation in English
▷ (वाघीणी) my (बया)(तुझी)(बनात)(वसती)
▷ (पुतळ्याची)(माळ)(पदरा)(आडूनी)(दिसती)
pas de traduction en français


B:V-1.3c (B05-01-03c) - Village deities / Wāghjāī / Adornment, splendour / Abode

[1] id = 9584
चल पहाया जाऊ वाघजाईचा संसार
तांब्याची उतरंडी नाग टाकीतो धुंदकार
cala pahāyā jāū vāghajāīcā saṇsāra
tāmbyācī utaraṇḍī nāga ṭākītō dhundakāra
no translation in English
▷  Let_us_go (पहाया)(जाऊ)(वाघजाईचा)(संसार)
▷ (तांब्याची)(उतरंडी)(नाग)(टाकीतो)(धुंदकार)
pas de traduction en français


B:V-1.4a (B05-01-04a) - Village deities / Wāghjāī / Shrines / Temple

[2] id = 9614
गाव भोड्याच्या सर्व भवती करवंदी
बया वाघीणीचा वाडा राणीचा चिरबंदी
gāva bhōḍyācyā sarva bhavatī karavandī
bayā vāghīṇīcā vāḍā rāṇīcā cirabandī
no translation in English
▷ (गाव)(भोड्याच्या)(सर्व)(भवती)(करवंदी)
▷ (बया)(वाघीणीचा)(वाडा)(राणीचा)(चिरबंदी)
pas de traduction en français
[3] id = 9615
आई वाघजाई तुझ बसण मारगी
तुझ्या मंडपावरी वर फुलकी सारंगी
āī vāghajāī tujha basaṇa māragī
tujhyā maṇḍapāvarī vara phulakī sāraṅgī
no translation in English
▷ (आई)(वाघजाई) your (बसण)(मारगी)
▷  Your (मंडपावरी)(वर)(फुलकी)(सारंगी)
pas de traduction en français


B:V-1.5a (B05-01-05a) - Village deities / Wāghjāī / Village festival / Palanquin and festive escort

[2] id = 9635
गाव भोड्याच कशाचा गलबला
पालखीची दांडी कशी लागली दरवाजाला
gāva bhōḍyāca kaśācā galabalā
pālakhīcī dāṇḍī kaśī lāgalī daravājālā
no translation in English
▷ (गाव)(भोड्याच)(कशाचा)(गलबला)
▷ (पालखीची)(दांडी) how (लागली)(दरवाजाला)
pas de traduction en français
[3] id = 9636
वाघीणी माझ्या बया तुझा छबीना सार्या रात
पालखीच गोंड वार्यानी गेल आत
vāghīṇī mājhyā bayā tujhā chabīnā sāryā rāta
pālakhīca gōṇḍa vāryānī gēla āta
no translation in English
▷ (वाघीणी) my (बया) your (छबीना)(सार्या)(रात)
▷ (पालखीच)(गोंड)(वार्यानी) gone (आत)
pas de traduction en français


B:V-1.8a (B05-01-08a) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Guardian of one’s child

[5] id = 9682
आई तू वाघजाई तुझ देऊळ माळावरी
तुझी नदर माझ्या खेळत्या बाळावरी
āī tū vāghajāī tujha dēūḷa māḷāvarī
tujhī nadara mājhyā khēḷatyā bāḷāvarī
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई) your (देऊळ)(माळावरी)
▷ (तुझी)(नदर) my (खेळत्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français


B:V-1.8b (B05-01-08b) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Protecting child’s house and property

[14] id = 9717
आई तू वाघजाई का तू वाघावर सोडील
बाळाच्या बैलानी तुझ कोकण येढील
āī tū vāghajāī kā tū vāghāvara sōḍīla
bāḷācyā bailānī tujha kōkaṇa yēḍhīla
no translation in English
▷ (आई) you (वाघजाई)(का) you (वाघावर)(सोडील)
▷ (बाळाच्या)(बैलानी) your (कोकण)(येढील)
pas de traduction en français


B:V-1.8c (B05-01-08c) - Village deities / Wāghjāī / Wāghjāī and children / Worshipped by one’s own child

[2] id = 9738
वाघजाई देवळात नंदी देवळा बाहेरी
गुरवाच्या मुला पुजा पडली दुहेरी
vāghajāī dēvaḷāta nandī dēvaḷā bāhērī
guravācyā mulā pujā paḍalī duhērī
no translation in English
▷ (वाघजाई)(देवळात)(नंदी)(देवळा)(बाहेरी)
▷ (गुरवाच्या) children worship (पडली)(दुहेरी)
pas de traduction en français


B:V-1.9a (B05-01-09a) - Village deities / Wāghjāī / Vow / Grant and fulfillment of promises made

[9] id = 9781
वाजंत्री वाजत्यात वाघजाईच्या दारात
कडला तान्ह बाळ हाती पेढ्याची परात
vājantrī vājatyāta vāghajāīcyā dārāta
kaḍalā tānha bāḷa hātī pēḍhyācī parāta
no translation in English
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(वाघजाईच्या)(दारात)
▷ (कडला)(तान्ह) son (हाती)(पेढ्याची)(परात)
pas de traduction en français


B:V-1.9b (B05-01-09b) - Village deities / Wāghjāī / Vow / Promise, vow made

[1] id = 9805
जाते देऊळाला उभी राहीले कवायाशी
वाघीणी माझी बाई दयावी इंनती गहू याशी
jātē dēūḷālā ubhī rāhīlē kavāyāśī
vāghīṇī mājhī bāī dayāvī innatī gahū yāśī
no translation in English
▷  Am_going (देऊळाला) standing (राहीले)(कवायाशी)
▷ (वाघीणी) my daughter (दयावी)(इंनती)(गहू)(याशी)
pas de traduction en français
[8] id = 9812
वाघजाईला पाताळ दारी नंदीला शेला
बाई न माझ्या पुत्रासाठी नवस केला
vāghajāīlā pātāḷa dārī nandīlā śēlā
bāī na mājhyā putrāsāṭhī navasa kēlā
no translation in English
▷ (वाघजाईला)(पाताळ)(दारी)(नंदीला)(शेला)
▷  Woman * my (पुत्रासाठी)(नवस) did
pas de traduction en français


B:V-1.9c (B05-01-09c) - Village deities / Wāghjāī / Vow / Assurance, favour

[3] id = 9826
जाते देवळाला उभी राहिले माळाला
वाघीणी माझ्या बाई बीगी यावस कवलाला
jātē dēvaḷālā ubhī rāhilē māḷālā
vāghīṇī mājhyā bāī bīgī yāvasa kavalālā
no translation in English
▷  Am_going (देवळाला) standing (राहिले)(माळाला)
▷ (वाघीणी) my woman (बीगी)(यावस)(कवलाला)
pas de traduction en français


B:V-1.10 (B05-01-10) - Village deities / Wāghjāī / Support granted

[1] id = 9830
वाघजाई टाकूनी नाही मी जायाची कंच्च्या देवा
पावईन मना तिच्या मनाला येईल तवा
vāghajāī ṭākūnī nāhī mī jāyācī kañccayā dēvā
pāvīna manā ticyā manālā yēīla tavā
no translation in English
▷ (वाघजाई)(टाकूनी) not I will_go (कंच्च्या)(देवा)
▷ (पावईन)(मना)(तिच्या)(मनाला)(येईल)(तवा)
pas de traduction en français
[10] id = 9839
जाते देवळाला उभी रहाते कमानीशी
बया वाघीणीशी गुज बोलते बाभणीशी
jātē dēvaḷālā ubhī rahātē kamānīśī
bayā vāghīṇīśī guja bōlatē bābhaṇīśī
no translation in English
▷  Am_going (देवळाला) standing (रहाते)(कमानीशी)
▷ (बया)(वाघीणीशी)(गुज)(बोलते)(बाभणीशी)
pas de traduction en français


D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks

Cross-references:D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman
[51] id = 79561
बैल हाये बारा तेरावी म्हैस
धरा वाड्या पैस
baila hāyē bārā tērāvī mhaisa
dharā vāḍyā paisa
There are twelve bullocks, buffalo is the thirteenth
Make a big cowshed for them
▷ (बैल)(हाये)(बारा)(तेरावी)(म्हैस)
▷ (धरा)(वाड्या)(पैस)
pas de traduction en français


E:XIII-2.2i (E13-02-02i) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / Daughter has no issue

[4] id = 25033
पोटी नाही पुत्र पती विचारी नदीला
तुझ्या मनातल दुःख संधी द्यावीस मजला
pōṭī nāhī putra patī vicārī nadīlā
tujhyā manātala duḥkha sandhī dyāvīsa majalā
Husband asks the river (his wife), I don’t have a son
You feel sad in your mind, give me a chance
▷ (पोटी) not (पुत्र)(पती)(विचारी)(नदीला)
▷  Your (मनातल)(दुःख)(संधी)(द्यावीस)(मजला)
pas de traduction en français
Notes =>This is a dialogue between husband and wife. River symbolises the wife. Wife understands his feelings at having no child but asks him to give her another chance

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Her residence
  3. Dress
  4. Ornaments
  5. Abode
  6. Temple
  7. Palanquin and festive escort
  8. Guardian of one’s child
  9. Protecting child’s house and property
  10. Worshipped by one’s own child
  11. Grant and fulfillment of promises made
  12. Promise, vow made
  13. Assurance, favour
  14. Support granted
  15. Mother reminds son how to care for bullocks
  16. Daughter has no issue
⇑ Top of page ⇑